{10.21.1} {Свено} Между тем сын Эстриды Свено, дожидаясь [возвращения] Канута, находился в Англии. Дабы иметь возможность своевременно предотвращать дерзкие намерения местных жителей отложиться [от Дании], он рассредоточил своё войско по крепостям, не желая, чтобы подозреваемые им англы могли свободно занять эти укрепления и вооружиться против него143. 2Как только весть о смерти Канута Постигла норвежцев, они, считая постыдным для себя [далее] подчиняться иноземцам, тут же сбросили с себя господство данов {Королём Норвегии стал сын св. Олава Магнус} и поддались сыну Олава Магнусу по прозвищу Добрый, передав ему власть над своим королевством. 3Дело в том, что его отец был известен своей святостью, и это снискало ему расположение простых людей. 4Не довольствуясь тем, что [за благочестие] отца они платили любовью самому Олаву, своё расположение они перенесли также и на его сына.
{10.21.2} {Канут, 74-й король [Дании]} Между тем Канут, хотя измена норвежцев и поразила его не меньше, чем слух о смерти отца, испугался, что в случае начала войны с соседями за время своего отсутствия он сможет потерять Англию, и потому решил, что более разумно смириться с отпадением меньшего из королевств, чем дать возможность большему осмелиться совершить что-либо подобное. Он рассудил, что страх лишиться чего-то важного вполне может перевесить незначительную потерю. 2Поэтому, скрыв свой гнев за эту причинённую ему несправедливость, тому, кто отнял у него королевство, он предложил заключить договор и поклясться [друг другу], что тот из них, кто умрёт первым, оставит свою державу другому, и, дабы это новое деление не привело к разрушению старого способа управления этими королевствами, он [сам] разделил верховную власть над тем, что прежде составляло единую державу. 3Так велико было его желание сохранить единое правление над Данией и Норвегией, что он предпочитал подчинить одну [державу] другой, лишь бы каждая из них не имела своего короля, полагая, что пусть лучше его родиной правят чужеземцы, чем она останется вовсе без иностранных [подданных]. 4Воистину, весьма неразумным можно назвать такой уговор, при котором случайность определяет, какая из двух [стран] будет блистательно повелевать, а какая [будет прозябать] в постыдном рабстве. 5[Как бы то ни было], обе стороны заключили это соглашение и скрепили его обоюдными клятвами144.
{10.21.3} Затем Канут отправился в Англию, которую он благодаря заботам Свено обнаружил в полном спокойствии. Своего брата Эдуарда, которого его отец такого же имени прижил в браке с Иммой, Канут сделал своим товарищем по обладанию королевской властью, — не потому, что питал к нему братскую любовь, а для того, чтобы этой благородной щедростью предупредить его властолюбивые устремления и, передав ему часть своих владений, удержать его от желания заполучить их полностью145.2Канут поделился с ним властью не из уважения и не из-за того, что Эдуард был ему дорог, а потому, что опасался всенародной любви к нему и влиятельности рода его отца. 3Впрочем, личные качества Эдуарда не соответствовали его происхождению; ‘он был туповат' и обнаруживал свою посредственность во всём, за что ни брался. 4Пробыв королём два года, Канут скончался146.
{10.21.4} Рассчитывая на своё близкое родство [с умершим], Свено, оставив для защиты Англии надлежащее число воинов, отплыл в Данию, полагая, что в деле сохранения своей власти над этим островом он вполне может положиться не только на верность сыновей Годвина, с кем он был крепко связан кровными узами, но также на глупость и лень, о чём ему было хорошо известно, своего соправителя. {Магнус, 75-й король [Дании]} 2Узнав об этом, Магнус [тут же сам] захватил Данию, которая должна была достаться ему ещё по прежнему его взаимному соглашению с Канутом и в соответствии с его завещанием, а также воспользовавшись тем, что народ в стране был к нему расположен. (л. 107об.)|| Претендовавшему на власть на основании своего кровного родства [с умершим] Свено он противопоставил [чёткие] условия заключённого им прежде договора. 3Без каких-либо колебаний Магнус [твёрдо] предъявил свои права на это королевство, [хотя] из-за своего происхождения он не мог [даже и] думать об этом. 4Впрочем, даны также посчитали, что к соглашению, которое они поклялись соблюдать, нужно относиться с уважением, и решили, что верность своему слову [в данном случае] следует ставить выше родственных уз'. Рассмотрев требования [обоих] претендентов, они предпочли своему соотечественнику иностранца и {Верность данов своей клятве} пожелали лучше оставаться верными своей клятве, чем человеку из рода законных королей [Дании]. К своему обещанию они относились с большим уважением, чем к собственной стране! 5Их совестливость вынудила их принять сторону чужеземца и отвергнуть семью Канута — они посчитали, что лучше с позором унизить и лишить трона королевский род их собственной страны, чем порвать узы данной ими клятвы. Принимая такое решение, они ясно показали, что верность для них значит больше, чем угодливость, а честность важнее самого королевства. Вот как сильно они не хотели нарушать своего обещания! 7Посуди сам, насколько высоко среди людей того времени должна была цениться справедливость, если, как видим, уговор сохранял свою силу даже между людьми, принадлежащими к разным народам! 8O, если бы вера, которой сейчас вот уже немало лет, в наше время шела такой же вес и авторитет, какой она имела у наших предков, когда она была: щё совсем юна и слаба!