Выбрать главу

В своей работе я также пользовался переводами отдельных фрагментов Саксона на русский язык, в разное время выполненными Т. И. Кузнецовой, Е. В. Кудряковой, И. Г. Матюшиной, А. В. Назаренко, А. В. Подосиновым и М. В. Хусайновым.

Кроме того, я старался сверяться с выполненными О. Элтоном, П. Фишером и Э. Кристиансеном переводами «Деяний данов» на английский язык.

Критический аппарат настоящего издания включает в себя частичный перевод «Предисловия» К. Фрис-Йенсена к оксфордскому изданию Саксона в 2015 г., а также два вида комментариев:

— обозначенные кириллическими буквами постраничные замечания, где содержится информация относительно орфографии оригинального текста и пояснения к переводу;

— обозначенные арабскими цифрами исторические примечания, которые приводятся в приложениях после публикации основного текста.

В приложениях к переводу во втором томе приводятся перечни фольклорных и литературных параллелей к тексту Саксона из различных произведений античной и скандинавской литературы, а также перечень использованных им стихотворных размеров. Помимо этого издание включает в себя указатель к литературным параллелям, а также общий указатель для имён собственных и географических названий. Перевод снабжён картами и генеалогическими схемами.

Должен отметить, что мой труд потребовал бы куда больших усилий, если бы не богатая историография отечественных переводов античных и средневековых авторов, перечень которых я привожу в списке использованной литературы.

В завершении мне бы хотелось поблагодарить своих коллег, которые оказали большую помощь в моей работе.

В частности, самую искреннюю свою признательность я хотел бы выразить 0. А. Маркеловой и Т. В. Ермолаеву, чьи переводы с древних и современных скандинавских языков были мне исключительно полезны и без чьих любезных разъяснений многие места у Саксона наверняка остались бы мной поняты неверно, а имеющихся в настоящем тексте ошибок было бы значительно больше.

Также я хотел бы поблагодарить Е. Н. и О. В. Кутаревых за их помощь при составлении «Указателя», а также за многочисленные советы и подсказки, которые стали весьма ценным подспорьем в моей работе над текстом перевода и комментариями к нему. Кроме того, я хотел бы поблагодарить Т. М. и А. В. Костроменко за их помощь в подготовке текста и в переводе Предисловия К. Фрис-Йенсена, что очень сильно облегчило мою работу.

Отдельно должен сказать большое спасибо Н. В. Менжакиной, Г. А. Урусову, В.Л.Шульзингеру, П. О. Григорьеву, О. И. Ежову, а также своей супруге Е.С.Досаевой и брату Ал. С. Досаеву, общение с которыми и чья помощь, в частности, в поиске необходимой научной литературы и в подготовке текста были для меня весьма важны и полезны.

Помимо этого, большую помощь в работе над текстом мне оказали следующие информационные ресурсы:

— «Восточная литература»: http://www.vostlit.info/

— «Северная слава»: http://norse.ulver.com/

— «Ульвдалир»: http://ulfdalir.ru/,

владельцам которых я также выражаю свою глубокую признательность и благодарность.

О своих замечаниях, дополнениях, предложениях и пожеланиях переводчику можно написать на e-maiclass="underline" andusha01@yandex.ru.

* * *

Посвящаю эту работу преподавателям и своим студенческим товарищам из моей alma-mater — ИФ ИНГУ им. Н. И. Лобачевского, — время обучения в котором я всегда буду помнить с теплотой и любовью. В особенности же выражаю свою признательность своим научным руководителям и преподавателям древних языков И. Ю. Ващевой, Е. А. Молеву, А. А. Кузнецову и А. В. Махлаюку, которые очень часто были незаслуженно ко мне добры и чьи потраченные на меня усилия я едва ли смогу когда-нибудь в полной мере оправдать.

Нижний Новгород

А. С. Досаев

Перечень источников и исследовательской литературы, использованных при подготовке настоящего перевода

Саксон Грамматик. Деяния данов:

на латинском языке:

Danoru[m] Regu[m] heroumq[ue] historiæ stilo elega[n]tia Saxone Grammatico natione Sialandico necno[n] Roskildensis ecclesiæ præposito. abhinc supra trecentos annos со[n]scriptæ et nu[n]c primum literaria Serie illustratæ tersissimeq[ue] impressæ / Ed. Christiern Pedersen. - Paris, 1514.-198 fol.

Saxonis Grammatici Historiæ Danicæ libri XVI / Ed. S. J. Stephanius. - Sorø: «Typis et sumptibus J. Moltkenii», 1644. - 696 p.

Stephani Johannis Stephanii Nota uberiores in Historiam Danicam Saxonis Grammatici una cum Prolegomenisad easdem notas. - Sorø: «Typis Henrici Crusii», 1645. - 362 p.

Saxonis Grammatici Historia Danica / Ed. P. E. Müller et J. M. Velscow. Pars Prima [textus et notae breviores]. Vol. I–II. - Hafnia: «Typis Brünnichianis», 1839. - xii, 1-1033 p.