Выбрать главу

{14.28.8} На что Хесберн сказал: «Даже если я заранее буду знать, что следом за попыткой отговорить короля меня постигнет самое жестокое наказание, я всё равно не стану молчать о том, что считаю благом для короля. 2Следуйте за мной, и если язык отказывается слушаться вас, то приготовьте хотя бы свои уши [и слушайте то], как я буду говорить с королём. 3Ведь когда быть честным становится опасно, я предпочитаю давать полезные советы и оставаться в немилости у государя, чем пустой лестью стяжать себе его расположение. 4В таких обстоятельствах лучше навлечь на себя его гнев возражениями, чем из простого желания угодить стараться обрести его милость».

{14.28.9} Зная, что его брат ничуть не более сговорчив, чем король, Абсалон, когда ему стало ясно, что уже ничто не сможет заставить его изменить принятое решение, тем не менее решил идти вместе ним к королю, дабы [при необходимости] смягчить гнев короля, если после слов Хесберна тот преисполнится негодованием. Все прочие из соображений безопасности решили даже не присутствовать [при этом разговоре].

{14.28.10} И тогда Хесберн сказал, что ему удивительно видеть то, с какой [настойчивостью] король, не имея проводника, стремится продолжить это столь [опасное] путешествие, ‘во всём, что имеет отношение к его собственному, да и в равной степени ко всего его Отечества благополучию, намереваясь положиться лишь на то, что сокрыто на сердце у вероломного цезаря’. 2Очевидно, что он горячо желает увидеть, как шея его свободолюбивого, никому из варваров не привыкшего подчиняться народа жалким образом склонится под игом тевтонцев, у кого даны [непременно] окажутся в самом позорном и постыдном рабстве. 3Что может быть более безрассудно, чем, не имея перед собой никакой опасности, по собственной воле спешить покориться кому бы то ни было, полную свободу хотеть променять на тяжкое рабство, а своим королевством предпочитать владеть не самомý и в полной мере, а иметь его лишь в качестве чьего-то временного пожалования? 4Как же удивится цезарь, установив свою власть над Данией, что такой могущественный народ ему удалось одолеть простыми обещаниями ещё до того, как он употребил против него своё оружие!281

{14.28.11} Король, который, изливая на кого-нибудь свой гнев, обычно оставался немногословен (он вообще крайне редко повышал свой голос), сказал: «Даже если страх до такой степени завладел тобой, что ты уже не отваживаешься далее следовать за мной, тебе не удастся ещё и меня заставить разделить этот свой трепет. 2Предпочитаю, чтобы меня сопровождали отважные люди, а не челядьa, и готов исполнить задуманное без тебя. Ничто не сможет заставить меня последовать твоим отвратительным, трусливым советам!» 3Так, в припадке своей ярости король поторопился отвергнуть полезные советы Хесберна. 4Если бы он захотел последовать им, ему не пришлось бы впоследствии унизительно протягивать свои умоляющие руки цезарю [в знак покорности]b. 5‘Вот до какой степени охваченные безумием люди могут быть далеки от правильной оценки происходящего’!

{14.28.12} Когда они добрались до Бремена, предстоятель церкви этого города, ‘муж, известный своими в высшей степени изысканными манерами’, а кроме того, милостивый и щедрый, встретил их исключительно гостеприимно и любезно282. 2Король попросил его об охране, на что архиепископ отвечал, что ему более подобает не охранять, а сопровождать его. 3Многие государи Саксонии также присоединились к свите короля, чтобы ему было безопаснее добраться до [императорской] курии283, так что можно было подумать, будто они из числа данов и являются придворными Вальдемара. 4Вследствие этого королевская свита выросла так сильно, что из-за своей многочисленности казалась по виду похожей на неприятельское войско284. Местные жители в страхе бежали со своими жёнами и детьми в Божьи церкви, ища в святых храмах себе прибежище и защиту. 5Узнав об этом, король велел послать вперёд гонцов, ‘которые своими рассказами и призывами сохранять спокойствие должны были гасить волнения среди людей’; кроме того, им было велено делать закупки провизии.

{14.28.13} Когда он прибыл в город Медис285, (л.158об.)|| горожане, видя такое большое количество вновь прибывших, сильно подняли цены на свои товары, однако король пожаловался на эту несправедливость старейшинам и добился того, что ему и его свите всё необходимое было продано по вполне умеренной цене286. {Мнение алеманов о датском короле} 2Вследствие этого он приобрёл славу честного и справедливого человека, [из-за чего всюду], где бы ни появлялся Вальдемар, германские матери выносили к нему своих детей, веря в то, что, ‘если король прикоснётся к ним, они, словно по милости небес’, ‘получат от природы лучшие способности’ и будут расти под счастливой звездой. 3Не менее суеверными оказались и крестьяне, которые протягивали королю семена для посевов и просили его своей десницей бросить эти зёрна [в их землю], чтобы те росли лучше.

вернуться

a (181)

‘virtute enim quam familia comitatior’: в перев. ЭК: ‘not so numerously, but more steadfastly’ (не столь многочисленными, но более стойкими).

вернуться

b (181)

Т. е. принести императору оммаж, во время которого безоружный ленник, опустившись на одно колено и с непокрытой головой, вкладывал соединённые ладони в руки сюзерена с просьбой принять его в вассалы.