Выбрать главу

{14.39.5} На следующий день, [дождавшись], когда у входа [в святилище] соберётся народ, жрец забирал у идола кубокa и внимательно его осматривал. Если [за ночь] налитого в него напитка становилось меньше, он заключал, что в следующем году будет голод. 2Объявив об этом, он приказывал всем делать из урожая этого года запасы на будущее. 3Если же оказывалось, что прежнее количество [напитка в чаше за это время] не уменьшилось, он предсказывал, что и на их полях через год также будет хороший урожай. 4Таким образом, в зависимости от того, что предсказывал рог, жрец наставлял всех в том, как именно — бережно или расточительно — им следует пользоваться урожаем этого года433. 53атем, после того как старое вино в качестве жертвы выливалось к ногам идола, он снова наполнял опустевший кубок. Делая вид, что почтительно прислуживает истукану, он предлагал ему отпить из чаши и в это же время ‘в торжественных выражениях’ просил добра (л.167)|| себе и своему отечеству, а также ещё большего процветания и побед для своих соотечественниковb. 6Закончив говорить, он тут же подносил кубок ко рту и разом осушал его, после чего вновь наполнял вином и возвращал его в правую руку идола. 7Кроме того, в жертву идолу приносился ещё и изготовленный на медовом напитке пирогc, круглый по форме и величиной почти в человеческий рост. 8Жрец ставил его между собой и народом, после чего обычно спрашивал ругиян, видят ли они его, [т. е. жреца, за пирогом]. 9Если они отвечали, что видят erod, то он желал им, чтобы на следующий год они уже не смогли его увидеть. 10И эти слова означали, что он просит для себя или для своего народа не гибели, а, наоборот, богатого урожая в будущем.

{14.39.6} После этого жрец от имени идола приветствовал собравшихся, призывая их и дальше усердно совершать жертвоприношения в честь божества, обещая в награду за преданность своей вере победу в бою как на море, так и на суше. {Обычай устраивать трапезу} 2Закончив с этим, остаток дня они проводили в роскошной и обильной трапезе, употребляя пожертвованную снедь для своего обжорства и приятного времяпрепровождения, а посвящённые божеству дары заставляя служить для удовлетворения своей невоздержанности. 3Нарушать умеренность на этом пиру считалось добродетелью, а соблюдать её — чем-то недостойным434.

{14.39.7} На содержание идола каждый мужчина и женщина ежегодно в качестве подарка вносил одну монету. 2Кроме того, ему полагалась третья часть из награбленного и захваченного на войне, поскольку [считалось, что] всё это было добыто и получено с его помощью435. 3Также этому богу принадлежало три сотни коней и столько же сражавшихся на них воиновa, при этом вся их добыча, получали ли они её в бою или во время грабежа, поступала под охрану жреца436. На полученные от продажи этих вещей деньги ‘он изготавливал разного рода священные инсигнии и прочие украшения для храма’, которые затем приказывал ‘запирать в сундуки’, где, помимо больших сумм денег, хранилось также и множество лоскутов совершенно изветшавшего от старости пурпура. 4Также в них можно было обнаружить и большое количество подношений, сделанных как от имени отдельных людей, так и целых народов, обильными жертвами старавшихся снискать себе милость [божества]437.

{14.39.8} Этому почитавшемуся и получавшему подношения со всей Склавии истукану присылали свои дары даже короли соседних держав, оказывая ему почести, несмотря на то что этим они совершали кощунство. 2Среди прочих был также и {Король Свено [когда-то] подарил идолу кубок} король данов Свено, который, желая заслужить расположение божества, почтил его чашей великолепной работы, показав этим, что ‘чтит чужую веру выше исповедания своей страны’. За это богохульство он позднее поплатился жалкой смертью438.

вернуться

a (214)

{poculum} Букв.: ‘чашу, кубок’; очевидно, имеется в виду упоминающийся выше рог из правой руки идола (14.39.3.4).

вернуться

b (214)

‘tum sibi, tum patriae bona civibusque opum ac victoriarum incrementa’: в перев. ЭК: ‘for increase of wealth and victory for himself, his country and its people’ (большего богатства и побед для себя, своей страны и её народа).

вернуться

c (214)

‘placenta mulso confecta’, букв.: пирог, изготовленный из мёда; лат. ‘mulsum’ обозначает напиток, изготовленный из мёда и вина.

вернуться

d (214)

‘quibus, illam a se videri, respondentibus’: так в A.-1514 (т. e. видят пирог (placenta, аеf), тогда как по смыслу должно быть ‘ilium’ (т.е. жреца).

вернуться

a (215)

‘satellites’, букв.: слуг; выше Саксон пользуется этим словом, как правило, для обозначения лиц, зависимых от своего господина (7.11.11.1; 8.2.5.1).