Выбрать главу

{11.9.2} Тело короля уже было перевезено в Сьяландию, где и должно было состояться торжественное погребение, когда Вильгельм ещё только получил приказание о том, чтобы выйти навстречу. 2Сохраняя невозмутимость, он спешно отправился в город, где, придя в церковь [Святой] Троицы, ‘созвал тех, кто занимался тем, что копал землю до обнаружения в ней твёрдой поверхности’, и приказал им вырыть могилу сначала для короля, а затем и для него самого. 3Посчитав, что эти слова понтифик сказал от горя, а не потому, что действительно хотел этого, землекопы возразили, что могилы нужны лишь мёртвым, а не живым. {Предсказание еп. Вильгельма} В ответ он заверил их, что они примут его тело раньше королевского, так как он всегда желал последовать в могилу вместе с королём, и это его желание будет исполнено. 4Те остолбенели от изумления, полагая, что его приказание граничит с безумием, однако всё же сделали так, как он им велел, после того как Вильгельм пригрозил им наказанием, если они ослушаются. 5Столь уверен он был в том, что умрёт, хотя тогда и был совершенно здоров.

{11.9.3} Затем он пришпорил своего коня и поспешил навстречу похоронной процессии. {Топсёрр} Добравшись до леса Топсхёгик50, он увидел два очень высоких дерева, растущих у дороги, и приказал срубить их и сделать из них погребальные дроги. 2Все подумали, что эти дроги предназначались для тела короля, и, исполнив его приказ, погрузили их на повозку, в которую запрягли самых сильных коней. 3Оставив позади лес, понтифик увидел неподалёку королевскую похоронную процессию. Тогда он велел возничему остановиться и, сняв свой плащ, разложил его на земле, после чего лёг на землю словно бы для того, чтобы отдохнуть. 43атем он воздел руки к Богу и просил его даровать ему смерть, если он хоть сколько-нибудь доволен его службой, 5так как ему будет лучше без какого-либо промедления умереть вслед за своим другом, чем жить без него. 6Сказав это, он [сразу же] скончался, тихо упокоившись [на этом плаще], словно на постели у себя дома51. 7О, какой же прочной была дружба [между этими людьми], если для оставшегося в живых она оказалась милее, чем сама жизнь!

{11.9.4} {Кончина еп. Вильгельма} Удивившись, что он спит так долго, слуги решили попытаться разбудить его, но обнаружили, что он мёртв. 2Неожиданная кончина понтифика повергла всех в глубокую скорбь. 3Они уложили его на дроги и повезли его тело обратно в город впереди королевского, так что, хотя он и умер позже, его погребальная процессия двигалась первой. 4‘Носилки с телом Свено несли на своих плечах его люди’, тогда как тело презула везли на лошадях, а сам он, словно возница, возглавлял эту похоронную процессию. 5Когда его смогли первым доставить к церкви, всем стало ясно, что прежде он говорил правду. 6Его необыкновенная смерть стала свидетельством того, что ‘дружбу короля понтифик ценил <выше>a, чем ту выгоду, которую мог извлечь благодаря ей’. 73атем были устроены пышные похороны, и тела обоих были похоронены рядом друг с другом52. 8Воистину, достойна всяческого уважения такая дружба, когда после смерти одного из товарищей другой испытывает отвращение ко всем радостям жизни и сам стремится к смерти!

{11.9.5} {Епископом становится Свено Норикский} После смерти Вильгельма по единодушному решению духовенства священство принял Свено Норикский, о котором я уже рассказывал выше.

{11.10.1} Когда встала необходимость выбора нового короля, мнения народа разделились. 2Большинство данов помнило, каким опасностям подвергал их Канут, ‘будучи пока ещё только частным лицом’, и опасалось, что будет ещё хуже, если он станет королём. ‘Его храбрость была истолкована ими превратно’, и то, что должно было доставить ему громкую славу, в действительности принесло лишь порицание и несправедливое осуждение. ‘Отказав ему в награде за проявленную доблесть’, за его славные подвиги они отплатили ему позорным отказом. 3Из страха перед тяготами они возненавидели Канута и выбрали известного своей любовью к праздной жизни Харальда,(л.113)|| предпочтя, чтобы ими правил трусливый король, а не отважный. 4Этим выбором они пренебрегли славой и блестящими дарованиями, не устыдившись отнятую у доблестного мужа корону передать тому, кто находился во власти порока, и, презрев силу, воздали почести слабости. 5Чтобы скрасить и затушевать свою неблагодарность, они заявили, что Харальд, как старший по рождению, от самой природы наделён [большим] правом на власть в королевстве. 6Воистину, странное это было решение! Одного величие души сделало изгнанником, тогда как другой благодаря своей низости стал всем угоден!

вернуться

a (21)

‘potius’: добавлено в С.-1644.