Выбрать главу

{11.12.5} Увидев, какая жалкая кончина постигла двух других, третий участник этого легкомысленного деяния испугался и попытался умилостивить свою судьбу, совершая благочестивые дела. 2Сделав из своих личных средств крупное пожертвование, он основал при храме [святой] Марии обитель святых дев80 и, покуда был жив, ‘усердно следил за соблюдением [монашенками обета] беспорочности’. 3Впрочем, полностью и ему не удалось избежать своего наказания, ибо его долго мучила болезнь лёгких, от которой он и умер. 4Таким образом, одного из них смерть поразила быстро, тогда как остальных появившийся в разных частях тела недуг губил постепенно, медленно ‘доведя их до края могилы’. 5Каждый из них получил наказание в той степени, в какой был повинен в оскорблении могилы первосвященника. 6Они не захотели ‘благоразумно позаботиться о своём спасении’ и в наказание за свой проступок навлекли на себя смерть.

{11.12.6} Свено не пожелал прослыть тем, кто в силу своей беспечности не способен выполнить своего обещания восстановить этот храм, и [успешно] довёл до конца начатое прежде строительство церкви в Роскильдии. 2Для украшения и возвеличивания этого собора в нём была выставлена одна выполненная с величайшим искусством и изяществом коронаa, ибо он полагал, что королевским сокровищам более пристало служить великолепию церкви, чем человеческой алчностиb.

{11.12.7} Примерно в то же время Эгин при поддержке короля завершил начатое им строительство церкви [святого] Лаврентия81. 2Король повелел освятить обе церкви и с удивительной щедростью одарил их [богатыми] дарами. 3Церковь [святого] Лаврентия получила от него при участии также и самого презула деньги на выплату ежегодного жалованья клирикам82. 4К тому же частью сам [король] из своей казны и доходов от королевских поместий, частью понтифик из поступлений от прежде подаренных церкви земельных владений взяли на себя ежедневные расходы по содержанию этих храмов, так что то благочестивое рвение, с которым они состязались между собой [в прославлении] Господа, было столь велико, что осталось неясным, ‘кто из них оказал ему наибольшее почтение’.

{11.12.8} В первый день освящения церкви83 король, торжественно преклонив перед алтарём коленаa, на вечные времена уступил тому, кто в будущем станет первосвященником в этой области, все права на получение четвёртой части [своих доходов от чеканки] монеты, четвёртой части [судебных] сборов со своих подданных и четвёртой части выплачиваемой ему летом подати84. 2Не менее [ревностно] он защитил и частные права клириков, позаботившись о том,(л.115)|| чтобы право на взимание почти всех королевских податей с тех, кто обрабатывает принадлежащие этому храму земли, было передано на содержание приписанных к этому капитулу служителей85. 33а королём же он пожелал оставить права лишь на те доходы, которые полагались ему в качестве штрафов за уклонение от участия в походах86 и нарушение мира87, а также право на наследование имущества умершего, не имевшего родственников88. 4Таким образом, при наделении этих церквей привилегиями король оказался отнюдь не менее [щедр], чем при предоставлении им земельных пожалований. 5Для увековечения своих законов он постановил, что каждый, кто попытается поколебать их, будет проклят понтификами. 6Хотя многие и делали попытки нарушить положения этого древнего закона, однако он до сих пор остаётся в силе.

{11.13.1} Король, проявляя во всём величайшую набожность и усердие, особенно отличался своей любовью к церкви, ‘никогда не закрывая глаз на свой долг оказывать ей величайшее почтение и внимание’. 2Видя, что его многочисленные братья из-за своего юношеского необузданного нрава стали обузой для страны, он дал им богатые доходы и хорошее содержание и, приняв их всех в свою дружину, таким образом, ценой ущерба для одного человека, избавил от бремени всю страну89. Исключение составил один лишь Олав, который был наместником в Шлезвиге.

вернуться

a (28)

‘coronam arte... elaboratam’: в РХ (гл. 9) также упоминается о подаренной епископом Свеном собору в Роскилле некой «великолепной короне» (egregia corona); В. В. Рыбаков предлагает перевод: «замечательное паникадило».

вернуться

b (28)

‘coronam arte ... elaboratam appendit’: так в А.-1514; в С.-1644 исправ. ‘rex’ (т.е. король приложил много усилий для того, чтобы с величайшим искусством и изяществом украсить этот собор), однако подобное исправление не находит подтверждения в СиС (XI, 10), где о епископе Свене сказано: «для украшения этого собора он вывесил в нём одну богато отделанную драгоценную корону». Кроме того, если бы речь в данном случае шла о короле, то ниже Саксон написал бы о ‘высокомерии’ (superbia), а не об ‘алчности’ (avaritia). В любом случае, подаренную кем-то собору в Роскилле золотую корону Саксон вполне мог счесть предметом королевского убранства. - Мл.

вернуться

a (29)

‘veneratus’, букв.: почтив, выказав уважение.