Выбрать главу

{12.1.6}с41 {Аскер стал епископом} Примерно в это же самое время умер <Рихвальд>d, и начальство над церковью Лундии принял на себя Аскер — муж, широко известный благодаря своей добродетельной жизни и знатному происхождению.

{12.2.1} Хотя Олав управлял страной уже почти десять лет, страна пребывала в такой нищете, что ему не удалось совершить ничего, что было бы достойно его королевского звания. {Унизительное положение Олава} 2При этом соседи, презиравшие его за бедность, считали чем-то постыдным обращать свои мечи против Голодного10, полагая, что не следует обрушивать своё оружие на того, кто пребывает в такой нужде, и что нельзя человеку заставлять страдать того, кто уже отвержен Господом, ибо наказание, наложенное смертными, никогда не сможет превзойти небесную кару11. 3Да и кто вообще мог питать зависть к стране, которая вот уже столько лет находилась во власти самой крайней нужды?

{12.2.2} Однажды, не имея у себя дома в достаточном количестве хлеба, король [тем не менее] решил торжественно отпраздновать Рождество Господне, и тогда, ‘увидев, что все его домочадцы [после подобающего этому случаю застолья остались] голодны’,(л.118об.)|| он пришёл в сильное смятение от стыда, что у него нечего поставить на стол, закрыл руками лицо и залился слезами, горькими вздохами выражая ‘[накопившуюся] у него на сердце печаль’ из-за того, что наступили такие тяжёлые времена. 2Он плакал, потому что на большое число гостей у него было столь скудное угощение, считая стыдом то, что они вынуждены голодать в такой великий праздник. 3‘Мне кажется, чужую нужду он оплакивал лишь для виду, тогда как в действительности подразумевал своё собственное бедственное положение’. 43атем он поднял свои глаза к небу и принялся смиренно молить всемогущего Господа, раз Он прогневался на его народ, удовлетвориться наказанием одного его, а не всех данов, полагая, что его Отечество сегодня находится в наихудшем положении и что для него настали самые трудные времена. 5Казалось, что ‘ему было стыдно предложить своим высоким гостям столь скудную трапезу’, которая скорее вызывала голод, чем утоляла его.

{12.2.3} ‘Господь не остался глух к нему’. {Смерть Олава} 2‘Вскоре жизненный путь короля был закончен’, и благодаря своей набожной молитве (если только можно говорить о набожности братоубийцы)a он обрёл смерть для себя и спасение для своего Отечества, ‘своим благородным раскаянием избавив страну от величайшей из бед42. 3Можно сказать, что он оставил [после себя] более достойную память своей смертью, чем поступками, [совершёнными им при жизни], ибо ‘этот король умер, желая предотвратить гибель своего Отечества’. 4Воистину, насколько велика была любовь в его сердце к своим [подданным], стало ясно, когда он предпочёл, чтобы [наказание] за учинённое ими злодеяние обрушилось лишь на его голову, и потребовал, чтобы [угрожавшая] всем опасность досталась только ему одному. 5Другими словами, ‘едва ли следует отрицать набожность’ того, кто ‘смог пожертвовать своей жизнью ради спасения своих соотечественников’. 6Судьба похоронила голод вместе с тем, кто был его причиной, и нужда [сразу же] сменилась изобилием.

{12.3.1} {Король Эрик} После него из Светии13 был вызван следующий [по старшинству из братьев] Эрик14, которого при всеобщем ликовании и избрали [королём Дании] вместо Олава. 2При нём к измученному плохими урожаями народу снова вернулось благосостояние, и посевы, теперь [обильно и ко времени] орошаемые дождём, [исправно] набирали вес и силу. {Дешевизна зерна} 3В его правление урожаи на полях были столь обильны, что за один модий любого зерна давали такое же число денариев15,4и изобилие это сохранялось во все годы, пока он был королём. {Эрик Эйегод} 5Поэтому своё прозвище Добрый16 он получил не только благодаря своим достоинствам, но и благодаря [наступившим при нём] хорошим временам. 6Таким образом, на смену бедности тогда пришло благосостояние, а вместо нужды началось изобилие. 7‘Пожалуй, здесь не будет лишним вкратце рассказать о выдающихся качествах’ этого человека.

вернуться

d (41)

‘Richvaldo’: испр. в МВ.-1839; в А.-1514: Richaldo.

вернуться

a (42)

‘siquidem celerem fati viam obtinuit sibique mortem, salutem patriae, si qua modo parricidis virtus inest, pia prece conscivit’: в перев. ЭК: ‘by this pious request, he obtained a quick conclusion to his fate, death for himself and salvation for his country (if any virtue can exist in parricides)’ (благодаря своей благочестивой молитве, он смог добиться быстрого завершения своей жизни: смерти для себя и спасения для своей страны (если только можно говорить о добродетели в братоубийстве)).