{12.7.2} Тем временем те из данов, кто служил в греческом войске, явились к императору и обратились к нему с просьбой разрешить им встретиться со своим королём и поприветствовать его. Император разрешил им, но при этом велел делать это небольшими группами, чтобы в случае, если король данов захочет переманить их к себе, не потерять всех своих воинов сразу. 2Чтобы знать, о чём они будут говорить с Эриком, император приставил к ним людей, знавших как датский, так и греческий языки. 3После того как воины поприветствовали своего короля, он предложил им сесть {Обращённый к данам призыв Эрика} 4и, взяв слово, сказал, что даны, состоящие на воинской службе у греков, благодаря своей доблести с давних пор пользуются у них наивысшим почётом и несмотря на то, что в этой стране они являются иноземцами, в их руках находится власть над теми, для кого эта страна является родной, так что здесь на чужбине они более счастливы, чем у себя на Родине. 5К тому же благодаря верности данов им доверено охранять жизнь императора, но это предпочтение — заслуга не столько их собственной доблести, сколько тех, кто служил в греческом войске прежде них. 6Поэтому им следует всячески стремиться вести трезвую жизнь и не предаваться пьянству, поскольку лишь тогда они смогут нести свою службу наилучшим образом, когда ‘откажутся от вина’ и не станут давать своему государю повод для беспокойства. 7Если же они перестанут придерживаться ‘правил умеренности’, то их ратный дух ослабнет, а стремление к сварам, напротив, станет сильнее37. 8Он сказал им также, что в бою с врагом они должны более думать о доблести, чем о [сохранении] жизни, не пытаться избежать смерти с помощью бегства или остаться невредимыми ценой бесчестья. Когда же они в конце концов вернутся к себе на Родину, он обещал наградить их за верную службу, а друзьям и родственникам тех, кто, ‘доблестно сражаясь, испустит свой дух в бою’, оказать всевозможные почести. 9С этими и подобными словами обращался он к ним, призывая их верой и правдой служить Греции38.
{12.7.3} Когда император узнал обо всём этом от приставленных им [к этим воинам] людей, он объявил, что, видимо, напрасно считается, что греки превосходят своей мудростью все прочие народы, ведь они усомнились в честности государя, чьи подданные столько раз доказывали им своё неприятие лжи. О честности короля можно судить по великолепным образцам твёрдости и постоянства, которые демонстрируют простые воины [из этой страны]. {Эрику оказаны высокие почести} 2Теперь, когда он понял, что королём действительно двигала любовь к Богу, а не коварство, он приказал украсить город, расстелить на улицах ковры, после чего ‘почтительно взял его своей десницей за руку’ и, словно триумфатора, под общее ликование отвёл в свою курию и дворецa. Тому, кто прежде незаслуженно вызывал у него недоверие, теперь он оказывал такие почести, наградить выше которых человек уже и не сможет39. 3Он даже отдал ему, как самому уважаемому гостю, свои палаты, где с тех пор не захотел более жить ни один другой император, не желая тем самым показать, что считает себя ровней этому выдающемуся королю, и, таким образом, слава этого места стала вечным памятником самому останавливавшемуся в нём гостю40. 4Им также был приглашён один человек, которому велели сделать похожий портрет короля в натуральную величину, и ‘тот, работая с великим тщанием, нарисовал красками портрет Эрика как в положении сидя, так и стоя, постаравшись на веки вечные(л.121)| | оставить [для потомков] изображение этого на удивление огромного мужа’.
{12.7.4} Не желая отпускать столь дорогого гостя без подарка, он просил его сказать, что [из вещей императора] ему нравится. 2И когда стало известно, что Эрик, презиравший мирские сокровища, более всего хотел бы приобрести мощи святых, император [щедро] одарил его святыми мощами и реликвиями. {В Данию отправлены священные реликвии} 3Тот же, с большой охотой приняв все эти благочестивые подношения, ‘позаботился о том, чтобы они были [сразу же] запечатаны императорским хризовулом и отосланы в Лундию и Роскильдию’. 4Не желая оставлять место своего рождения без знака своей к нему привязанности, он отправил в Слангадорпию41 мощи [святого] Николая42 и частицу от Христова Распятия. 5В этом городе им также была построена церковь, а на том месте, где в настоящее время расположен её алтарь, как говорят, его мать и произвела его на свет.
a (50)
‘ad curiam et palacium’: в перев. ЭК: ‘tо the sanate-house and palace’ (в здание сената и во дворец).