Выбрать главу

Книга XVI

События правления Канута, 88-го [короля Дании] - Заговор Ахо - Харальд из Светии - Река Лумма - Сильный ветер - Бегство Харальда - Как себя повели жители Лундии - Осуждение Харальда - Фростехеррит - Сдержанность Канута - Хитрая уловка Цезаря - Война со склавами - Склавы побеждены - Отвратительная трусость - Склавы в 24 раз (так!) покорены [данами] - Хитрый способ узнать правду - Взят в осаду город Валогаст - Хитрый замысел Богислава - Превосходство епископа [над светским правителем] - Страх жителей Озны - Военная хитрость - Жадное стремление к добыче - Условия, предложенные Бугисклаву - Склавы в 24-й раз покорились [данам] - Необычайно сильные раскаты грома

Книга одиннадцатая

Начинается Одиннадцатая Книга.

{11.1.1} {Сын Эстрид Свено, 76-й король [Дании]} После смерти Магнуса ‘ситуация в Дании была подвержена воздействию разного рода случайных событий’, 2ведь Свено пришёл к власти скорее благодаря удаче, чем в силу своих способностей. Очевидно, что его усилий было недостаточно для того, чтобы восстановить былое уважение к имени данов. 3Не пользуясь расположением данов и не будучи в состоянии успешно управлять страной, Свено так и не смог заставить своих подданных, сохранивших в своём сердце ‘горечь былых обид на него’, относиться к себе с подлинным уважением, а тех, кто был охвачен гневом, — склонить к более терпимому к себе отношению1. 4Накопившаяся в их сердцах с прежних времён ненависть была столь сильна, что эти личные эмоции подавляли в их сознании мысли об общем благе, и из-за этой своей глупости они предпочитали вовсе пренебречь честью своей державы, чем вернуть ей славу под предводительством этого государя. 5Нелегко уничтожить всходы однажды посеянных семян вражды; так уж заведено, что ‘если любовь легко обращается в ненависть, то ненависть лишь с большим трудом превращается в любовь’. Душа, которая однажды почувствовала сильное презрение к кому-нибудь, в будущем едва ли будет служить этому человеку верно и искренне, а ‘вспыхнувшую один раз вражду’ редко удаётся ласковым обхождением потушить и обратить в дружбу. 6Бессилие, происходившее от старой жгучей неприязни, питаемое тайной враждебностью, не только отняло [у короля] надежду на свершение доблестных подвигов, но и ‘лишило блеска те из них, которые он действительно совершил’. 7Таким образом, то, что было свидетельством <презрения>a по отношению к новому королю, являлось, [с другой стороны,] подтверждением той любви, которую они питали к его предшественнику, точно так же как их теперешнее преступное пренебрежение [к Свено на самом деле] лишь отчётливее показывало совершенство их былой верности [Магнусу]2.

{11.2.1} {О смерти 1-го епископа Роскильдии Авака} В начале правления Свено умер первосвященник Роскильдии <Авак>b. {Назначение Вильгельма} 2Ему наследовал Вильгельм3, который [прежде] был писцом и священником при Кануте Старом. Будучи родом из Англии, он тем не менее ‘обладал всяческими добродетелями’ и был хорошо знаком со всеми обязанностями своего служения как понтифика. 3До него жители Скании находились под властью [первосвященника] Роскильдии, тогда как при этом муже епископская кафедра была разделена, 4и выделенная [в отдельный диоцез] Скания стала как бы независимой от Роскильдии областью, {О Лундии и Дальбии} 5причём эта новая [церковная] власть была сразу же разделена между двумя соседними городами — Лундией и Дальбией4, которые немедленно принялись оспаривать друг у друга церковное первенство, с равным рвением стараясь присвоить сопутствующие этой власти почести. При этом понтификом одних стал Хенрик, а других — Эгин.

вернуться

a (7)

‘contemtum’: испр. в С.-1644; в А.-1514 ошиб.: ‘conceptum’ (τ. е. было свидетельством их трепетного (букв.: пламенного) отношения).

вернуться

b (7)

‘Avachus’: испр. в С.-1644; в тексте и на полях А.-1514: ‘Anachus’ (Анах), однако выше у Саксона епископ Роскилле был назван именно ‘Аваком’ (Avaco) (10.17.4.2); ср. также у АБ (II, 46): «вместо Гербранда поставил в Зеландию Авоко (Avoconem)».