Выбрать главу
Так говорил он в палатах под звуки сладостной флейты, Кадм, изливающий речи от уст искусноумелых, Рассказавший о гневе отца, рассеявшем братьев, И о мнимом быке, рассекшем тирренские зыби, Неумолимом похитчике девы сидонской пропавшей. 330 [325] Выслушала Электра - и молвит утешное слово: "Гость мой, отчую землю, сестру и родителя струям Вод летейских оставь и беспамятному безмолвью! Участь сия человеков, муку влечь неизбывно За собою вовеки, ведь кто родился от чрева Смертной, тот пребывает в рабстве у мойриной пряжи. Ведаю я об этом, царица, одна из блестящих Звезд Плеяд поднебесных, их же некогда матерь Породила из лона на свет в мучительных родах, Призывая семижды богиню к себе Илифию, 340 [335] Дабы она облегчила приступы мук роженицы. Ведаю я: ведь живу вдали от жилища отцова, Нет ни Стеропы, ни Майи со мною, не вижу я боле И сестры Келено. Уж боле не поднесу я К лону сестрицы Тайгеты ее Лакедёмона сына, Не улыбнуся, младенца в объятьях баюкая нежно. Дом Алкионы не знаю, и не услышу вовеки Сладкоречивой Меропы слова, что по сердцу было... Но еще боле страдаю вот отчего: ведь мой юный Сын оставил отчизну. Лишь пух на ланитах пробился, 350 [345] Дардан отплыл к идейским долинам, чтоб там поселиться! Первую прядь посвятил фригийскому Симоенту, Пьет он влагу чужую речных потоков фимбрийских. И у пределов ливийских отец ненаглядный томится, Старец Атлас согбенный, плечом подпирающий полость Неба с семью поясами, взнесенными в горнем эфире. Но утешаюсь надеждой в страданье, ведь Зевс обещает: Скоро с сестрами вместе твердь оставив земную, Я на горние выси Атлантовы вознесуся, Буду на небе жить и стану седьмою звездою. 360 [355] Так что утешься в печалях своих и если внезапно Участи повороты тебя и гонят по свету, Страшною нитью закручены Мойры неодолимой, Претерпи - ты отмечен! - изгнанье, не бейся с судьбою, И надеждой утешься на то, что будет в грядущем. Корень первый Ио пустила Агеноридов, Ты потомок Либи́и, ты - Посейдоновой крови, Так ступай же в чужбину, как Дардан, устроить жилище,
В гостеприимном граде правь, как Агенор-родитель Иль как Данай, отцовский брат, иль словно недавний 370 [365] Чужестранец, чей род от Ио, как и твой происходит: Отпрыск небесный, Зевеса воскормленник, некий Византий, После того как испил он от вод семиустого Нила, К новым краям удалился, поплыл к боспорскому брегу, К влаге, что древле прияла телицу, Инахову дочерь, Подал свет для народов окрестных, как только он силой Долу склонил дотоле быка несклонимого выю!" Молвила - и усмирила заботу Агенорида. Зевсом владыкою послан сын Майи резвоплесничный, Вестник быстрый, в домы Электры, чтоб Гармонию 380 [375] Отдали Кадму в жены на радость всем и согласье! Дева ж являлась небесной изгнанницей. Ведь Афродита В тайной связи зачала сего младенца Арею, Семени тайного ложа стыдясь и разоблаченья, Не вскормила малютку матерь - с небесного лона Отнесла, прижимая к сердцу нежною пястью, В домы Электры младенца. Богини рождения Хоры Приняли только дитя у нее, и взбухшие груди Матери исходили густым белеющим млеком Приняла мнимую дочерь Электра, кормить ее стала 390 [385] Грудью, как и Эматия, только рожденного ею Сына, и с равным вниманьем она к груди подносила Дланью кормящей своею сие двойное потомство. Словно охотница-львица с косматою гривой густою Двойню принесшая, милым детенышам млеко по капле Равно она выделяет из пары сосцов материнских, Милых щеночков обоих к груди придвигая поближе, Лижет ласково тельце еще не одетое мехом, Плод одного помета с равной заботою нежит - Так и Электра кормила малюток собственной грудью, 400 [395] Данных ей в воспитанье обоих новорожденных, И неразумный младенец часто с сестричкой молочной То к одному, то к другому сосцу, изобильному млеком, Припадали, а мать их баюкала в нежных объятьях. После сыночка с дочуркой она на колени сажала, Ноги расставив пошире, устраивалась поудобней, Дабы складки хитона глубокие чуть натянулись. И напевала тихонько она колыбельную песню, Оба пока младенца сладко не засыпали. После приподнимала, поддерживая головки, 410 [405] И на коленах качала, как будто в люльке, а краем Покрывала над личиками помавала Электра, Дабы прохладно им было. Зной она умеряла Этим движеньем своим, порождающим ветер прохладный! Но в то время как Кадм пребывал при владычице мудрой, Не замеченный стражей, как похититель бесшумный, К ним Гермес проникает, никем не замеченный в доме, Юноши облик приявший. Вкруг ясного светлого лика Пряди густые, венчая виски, свободно струились, Вкруг ланит и подбрадья еле пушок пробивался 420 [415] Юношеский, обрамляя бороздкою золотистой Лик с обеих сторон, и как посланник и вестник, Жезл привычный в деснице держал он. С невидимым ликом, Облаком скрыт от макушки до кончиков пальцев на ступнях, Он явился незримый к скончанью обильного пира. Ни Эматий не видел его, ни сама Гармония С Кадмом, сидящим рядом, из слуг и рабов - ни единый! Только одной боговидной Электре он показался, Красноречивый Гермес. Уведя в глубину помещений, Вдруг, перед нею представ, человечьим голосом молвил: 430 [425] "Матери милой сестра, супруга Диева, здравствуй! В женах ты присноблаженна, ведь повелитель Кронион Предназначил крови твоей владычить над миром! Над городами земными твое будет править потомство, Брачный дар предложен тебе с моей матерью Майей: Ты над Олимповой высью седьмою звездой воссияешь, Над орбитою Солнца вместе с восходом Селены. Я ведь твой родич, Гермес, о чадолюбивая матерь, Вестник бессмертных Блаженных крылатый и быстрый, и с высей Горних Зевс высочайший послал меня слово промолвить 440 [435] О богоравном госте. Крониону ты покорися, Мужу милому: деве дай Гармонии отъехать, В жены отдав без подарков брачных ровеснику Кадму, Будь милосердной к Блаженным и к Зевсу, ибо Бессмертных Гость твой спас, чаруя Тифона игрой на свирели. Этот муж защитил в беде супруга Зевеса, Этот муж возвестил о дне свободы Олимпа, Да не смягчишься ты плачем любящей матушку дочки, В жены ее отдай отвратителю горестей Кадму, Так желает Кронион, Арей и сама Афродита!"