Выбрать главу

52. Каким образом был взят город Кокаресцемий.

53. Каким образом король отомстил за это опустошение.

54. О наместнике Геро.

55. О Стоинфе, короле варваров, и о воине, который его убил.

56. О короле, как он стал знаменит благодаря частым победам.

57. О Людольфе и о том, как из-за друзей он покинул отечество.

58. О письме, известившем о его смерти.

59. О Вихмане, который тайно вступил в Саксонию.

60. Вихман был взят под покровительство Геро.

61. О чуде, которое произошло с одеждой.

62. О болезни императора.

63. О втором походе короля в Италию.

64. О Вихмане, каким образом он восстал вторично.

65. О датчанах — как они окончательно стали христианами.

66. Геро вследствие присяги покинул Вихмана.

67. Каким образом Геро победил лужичан.

68. О двух королях и о Вихмане.

69. Об убийстве Вихмана.

70. Когда оружие Вихмана было получено, император, уже узнавший об этом, написал письмо для отправки в Саксонию.

71. О послах греков и их коварстве.

72. О Гунтере и Зигфриде.

73. О народе Константинополя и его императорах.

74. О Матильде, матери императора, и о смерти епископов Бернгарда и Вильгельма.

75. О возвращении императора из Италии и о его смерти.

76. Как народ избрал в государи сына на место его отца.

Перечисление глав кончается

НАЧИНАЕТСЯ КНИГА III

1. После смерти королевы Эдит[1053] король перенес на единственного сына Людольфа[1054] всю любовь, которую он питал к его матери, и, составив завещание, объявил, что последний будет королем после него. Сам [Людольф] к этому времени был еще нежным юношей, имея не больше 16 лет[1055].

2.[1056] Король же отправился[1057] в поход[1058] в Галлию и после того, как войско было собрано у города Камбрэ[1059], поспешил вступить в королевство Карла под предлогом отмщения за обиду, нанесенную его тестем Людовику[1060]. Гуго[1061], когда об этом услышал, выслал посольство и поклялся памятью своего отца, который в свое время погиб, что он будет сопротивляться богу и собственному королю[1062], так как располагает таким количеством оружия, которое король до этого никогда не видел, к этому он добавил слова презрения, лживо и надменно говоря о саксах и [заявляя], что те воинственны и что он легко может одним махом повергнуть семь копий саксов[1063]. На это король дал достаточно бранный ответ, сказав, что он имеет

такое громадное количество соломенных шапок[1065], которое [Оттон I] может ему [Гуго] предоставить, что ни сам он [Гуго], ни отец его никогда не видели. И действительно, хотя войско [саксов] было и очень большим, а именно состояло из тридцати двух отрядов[1066], однако не нашлось почти никого, кто не воспользовался бы соломенной шапкой.

такое громадное количество соломенных шапок, которое [Оттон I] может ему [Гуго] предоставить, что ни сам он [Гуго], ни отец его никогда не видели. И действительно, хотя войско [саксов] было очень большим, а именно состояло из тридцати двух отрядов, однако не нашлось никого, кто не воспользовался бы соломенной шапкой), за исключением Корвейского аббата по имени Бово[1068] с тремя его спутниками. Это был человек мудрый и известный, предназначенный, но не оставленный нам богом. Дед его отца, Бово[1069], стал знаменит тем, что читал[1070] королю Конраду греческие грамоты; этот предок его носил такое же имя[1071], как и родитель, и превосходил всех доблестью и мудростью. А сам он был внуком Варина[1072], который стал монахом из воина и первым из всех был избран, согласно уставу, в Новой Корвее в аббаты. Он был человеком удивительной святости и в дополнение к своим добродетелям[1073] и блаженной памяти принес в Саксонию драгоценное сокровище — останки дорогого мученика Вита.

такое количество соломенных шапок, которое [Оттон I] может ему [Гуго] предоставить, что ни сам он [Гуго], ни отец его никогда не видели. И действительно, хотя войско саксов было очень большим, а именно состояло из тридцати двух отрядов, однако не нашлось никого, за исключением очень немногих, кто не воспользовался бы таким покрытием. А Гуго, уверенный в приходе короля, а также и побуждаемый страхом, отпустил Адальберта.

вернуться

1053

См.: Вид., I, 37, прим. 374.

вернуться

1054

См.: Вид., I, 37, прим. 377.

вернуться

1055

Рассказ о Людольфе прерывается другим рассказом (содержащимся в главах 2-5) и продолжается в главе 6.

вернуться

1056

Главы 2—5 выглядят как вставки, в первоначальный контекст.

вернуться

1057

Сообщение о французской политике Оттона в 946—947 гг. никак не вяжется с прерванным сообщением о Людольфе.

вернуться

1058

Речь идет о походе Оттона I в 946 г. в Западно-Франкское королевство. Описание похода выгодно отличается от описания, которое имеется в главах 27—31, 33 и 34 книги I, где много путаницы. Источник сведений хрониста об этом походе неясен. Возможно, Видукинд пользовался той информацией, которая приходила в Корвейский монастырь.

вернуться

1059

Камбрэ — город на севере Франции.

вернуться

1060

Людовик IV Заморский (Вид., II, 39, прим. 266).

вернуться

1061

Гуго Белый, или Гуго Великий (Вид., I, 30, прим. 281).

вернуться

1062

Королю Роберту (Вид., I, 30, прим. 282).

вернуться

1063

Хвастовство описано в стиле мимов (Вид., I, 23, прим. 223). В основе шутливого ответа — игра латинских слов («pulum» — «pilens»), трудно передаваемая в переводе.

вернуться

1064

О редакции А см.: Вв. ст., разд. «Редакции „Деяний саксов»». Ср.: Вид., I, 22, прим. 195.

вернуться

1065

«Pillens» — шляпа, сплетенная из соломы.

вернуться

1066

«Legio». См.: Вид., I, 9, прим. 93.

вернуться

1067

Только редакция В (о ней см.: Вв. ст. разд. «Редакции „Деяний саксов»». Ср.: Вид., I, 22, прим. 216) содержит сообщение о трех аббатах Бово и о Варине — первом аббате в Новой Корвее. Очевидно, запись эта основывалась на традиционном рассказе, бытовавшем, в этом монастыре.

вернуться

1068

Бово III — аббат в Новой Корвее в 942—948 гг.

вернуться

1069

Бово II — аббат в Новой Корвее в 900—916 гг.

вернуться

1070

Это могло быть в 913 г., когда король был в Новой Корвее.

вернуться

1071

Бово I — аббат в Новой Корвее в 879—890 гг.

вернуться

1072

Варин — аббат в Новой Корвее в 826—856 гг.

вернуться

1073

В подлиннике употреблено понятие «virtus» (ср.: Вид., I, 8, прим. 57). В данном случае в соответствии с агиографической традицией имеет библейский оттенок.

вернуться

1074

О редакции С см. Вв. ст., разд. «Редакции „Деяний саксов»». Ср.: Вид, I, 22. прим. 214.