Значительно большее значение имеют работы польских и чешских историков, специально остановивших свое внимание на «Деяниях саксов».
Большое место Видукинду уделено в польской историографии, что объясняется ценностью фактических сведений хрониста по истории полабских славян и по истории польско-немецких отношений раннефеодального периода. Видные польские медиевисты посвятили специальные статьи и даже монографии анализу сведений Видукинда по отдельным вопросам. Внимание привлекли данные, например, о загадочном племени «лицикавиках»[82], об освещении Видукиндом деятельности Вихмана[83], а также другие мотивы[84]. Результаты исследований польских медиевистов представляют большой интерес, поскольку существенно корректируют наблюдения немецких историков и помогают осмысливать отдельные сведения.
В послевоенный период польский историк М. Едлицкий начал подготовку польского издания Хроники Видукинда. К сожалению, замысел не был осуществлен из-за кончины автора[85].
Сведения Видукинда о политике Генриха I и Оттона I по отношению к Чехии были предметом тщательного изучения чешских историков. Все чешские медиевисты использовали сведения Видукинда при анализе чешско-немецких отношений Х в.[86] Анализ чешскими историками сведений Видукинда о Чехии Х в.[87] представляет значительный источниковедческий интерес.
Венгерские медиевисты использовали данные хрониста о немецко-венгерских отношениях. Большое значение имеют данные о Лехвельдском сражении[88].
Остается сказать о степени изученности «Деяний саксов» в русской историографии.
В дореволюционной русской историографии интерес к «Деяниям саксов» проявляли преимущественно слависты, касавшиеся истории полабских славян, Чехии и Польши Х в.[89] Исследование Хроники Видукинда отсутствовало. Интерес к изданию наиболее важных мест из «Деяний саксов» проявил профессор Петербургского университета И. М. Стасюлевич (1826—1941) в своей хрестоматии но истории средних веков[90]. Вплоть до настоящего времени его перевод отдельных частей Хроники Видукинда — самый значительный в хрестоматийной литературе. Опубликованы его русские переводы частей I и II книг «Деяний саксов». Можно согласиться с мнением, что для своего времени хрестоматия И. М. Стасюлевича была «ценным собранием впервые переведенных на русский язык источников и пособием по историографии»[91]. С научной точки зрения перевод Стасюлевича не может удовлетворить современного читателя.
Главное — его перевод не полон, в основном дан в форме вольного пересказа. Совсем отсутствует III книга, взамен дан очень краткий пересказ[92]. Многие главы I и II книг сокращены[93]. Некоторые главы соединены в одну[94], язык перевода архаичен, нередко дается вольный перевод с заменой залога, времени и даже лица, от имени которого ведется рассказ. Комментарий терминов отсутствует. Отдельные замечания к упоминаемым в Хронике фактам и действующим липам свидетельствуют, что даже немецкие издания «Деяний саксов», существовавшие ко времени русской публикации И. М. Стасюлевича, не были использованы автором.
Еще меньшая часть Хроники опубликована в дореволюционной хрестоматии, составленной Д. Н. Егоровым[95].
Советские медиевисты уделили внимание Видукииду п связи с изучением феодальной немецкой экспансии в славянские страны в Х в., дав классовую характеристику сведениям Видукинда по этому вопросу[96]. Краткую источниковедческую и историографическую справку о «Деяниях саксов» дали в своих общих курсах О. Л. Вайнштейн и А. Д. Люблинская[97].
Хрестоматии по истории средних веков, выпущенные за годы Советской власти, уделили очень мало внимания Видукинду[98] Вопрос о значении «Деянии саксов» как источника по истории славян сделал темой своей кандидатской диссертации советские историк Н. А. Мохов. Положения его работы известны лишь по опубликованным им тезисам[99]. Автор обратил внимание на фальсификацию интересующей нас проблемы и немецкой историографии, отметил, что и русской историографии правильному пониманию взглядов Видукинда мешало отсутствие исправного русского перевода латинского текста и влияние превратных представлений, идущих от немецких историков. Н. А. Мохов считает, что Видукинд «не понял идеалов своего главного героя Оттона I», т. е.. что Видукинду как саксу были чужды имперские интересы династии на Востоке, особенно задача христианизации славян. По мнению Мохова, Хроника дает ответ на вопрос, «почему полабские славяне погибли в борьбе с германской стихией». Этот ответ автор усмотрел в том, что «до Х века полабские славяне не успели создать единого политического образования», а с Х в. «этому препятствовала политика королей саксонской династии»[100].
84
85
Согласно любезной информации проф. Г. Лабуды, полученной мною во время моей командировки в г. Познань (декабрь, 1968 г.), материалы, связанные с подготовкой этого издания, не сохранились.
86
С этой точки зрения заслуживают особого внимания следующие работы:
87
88
«Magyarczszag tortenete». Budapest, 1953; «Magyarczszag fortenete», 1 k. 2 dikkiadas. Budapest, 1968.
89
Особенно следует отметить следующие работы:
90
95
«Средневековье в его памятниках». Переводы Н. Л. Гейнека и др. Под ред. Д. Н. Егорова. М., 1913. Здесь даны переводы только 36-й главы I книги «Деяний саксов».
96
97
Л. Д.
98
В «Хрестоматии по истории средних веков» под редакцией А. П. Грацианского и С. Д. Сказкнна (М., 1935) сведения о Видукинде отсутствуют В «Хрестоматии по истории средних веков» под редакцией акад. С. Д. Сказкнна (М., 1961) приведена только глава 35 из I книг» «Деянии саксов». Перевод перепечатан из Хрестоматии Д. П. Егорова.
99