– Как ты? – тут же отреагировала Крис.
– Не понимаю, о чем вы, – сказала Эбби и резко дернула костюм.
Крис крякнула от неожиданности и посмотрела вниз. Теперь не будет вообще никаких волос. Крис зашипела, а Эбби снова начала тихо, не спеша, помогать Крис избавляться от экипировки.
– Этой ночью я дала себе три обещания, – тихо сказала Крис.
– Каких, если не секрет?
– Первое, вернуть Томми во флот, где ему и положено быть. Потом выяснить, настолько ли Вардхейвен цивилизован, как мне рассказывали.
– Это второе, – сказала Эбби, поднимая взгляд с того места, где снимала чулок с ног Крис.
– Еще узнать кто такая на самом деле Эбби.
Эбби тихо хмыкнула и сосредоточилась на том, чтобы освободить Крис от ночных доспехов.
– Когда узнаете, кто эта женщина, скажите мне. Большую часть жизни я пыталась это узнать.
– Я хочу выяснить, кто ты такая.
Горничная села на пол, скрестив ноги, вздохнула, но продолжила не спеша снимать чулок.
– Вы знаете, кто вы такая, мисс Лонгнайф?
– Нет, но стараюсь.
– Почему бы не позволить Эбби переживать за Эбби, а вам позаботиться о Крис?
– Потому что мне не нравятся шляпы, из которых ты продолжаешь вытаскивать кроликов.
– Разве вам не пригодилась хоть одна из этих шляп?
– Признаю, все пригодились.
– Тогда зачем разглядывать шляпу, полученную в подарок?
– В мою семью глубоко проникла паранойя.
– Верно, – сказала Эбби и последним рывком сорвала чулок с ноги Крис. – Совсем забыла об этой черте выживания. Можно предложить компромисс?
– Какой?
– Я буду продолжать спасать вас. Вы продолжите платить мне.
– Девушки, вы готовы? – крикнул из гостиной Джек. – Завтрак на столе.
– Я проголодалась, – сказала Эбби и подала Крис шикарный белый халат.
– С этим спорить не буду, – сказала Крис, крепко схватившись за халат.
Джек стоял возле сервировочной тележки, заваленной лепешками, яйцами нескольких видов и тремя разными видами мяса: бекон, сосиски и жаренная рыба. Он задумчиво изучал ансамбль из трех жучков штуковиной, ищущей подслушивающие устройства.
– Семь штук. Господи, неужели у них совсем нет терпения? Их тоже раздавить?
– Семь, – сказала Крис, бросая на Эбби вопросительный взгляд. – Всего пять заинтересованных сторон?
Эбби уставилась в потолок.
– Восемь, – ответил Джек и наклонился, чтобы рассмотреть что-то, прицепившееся к одному из колес тележки. – Думаю, утром у нас появилась новая модель. Может, новый игрок, а может, просто улучшенная попытка какой-то из старых команд. Я ведь их тоже раздавлю?
– Зачем напрягаться? – просила Крис, схватив тарелку. – Дороти готова паковать рубиновые тапочки и отправляться домой, в Канзас. Нелли, закажи места на следующий ближайший корабль куда угодно, в любое место Объединения Разумных.
– Крис, я не могу.
– Почему? – поинтересовалась Крис, когда из комнаты Эбби выглянули две головы: Томми и Пенни.
– Все корабли, ожидающие стыковки на Верхнем Турантике или подлетающие к нему, разворачиваются и с ускорением улетают к ближайшей прыжковой точке. Вылет всех пристыкованных кораблей задерживается на неопределенный срок. Мы находимся на карантине.
В зал вышел Томми. Его обнимала Пенни, помогая удержать равновесие... или показывает, что он ее собственность?
– И почему мы вдруг оказались на карантине? – вздохнула Крис.
Экран гостиной ожил. Внезапно завтрак оказался разделен с людьми в голубых защитных костюмах и еще десятками умирающих людей в гражданской одежде. В отдельном окне появилась карта Бремена, небольшого городка в пятистах километра к северу от Гейдельбурга.
– Прошлой ночью, – начала комментировать Нелли, когда на экране замелькали новости, – из Бремена, небольшого городка Северного континента, сообщили о вспышке анаэробного вируса Эбола. В соответствии с правилами, установленными Человеческим Сообществом, власти изолировали город. Однако, из-за того, что из соседнего городка, Курс, во время инкубационного периода вируса, воздушное движение не прекращалось, вся планета должна быть помещена в карантин.
Крис изучила карту и ее губы поджались в еще более хмурую гримасу.
– Кто-нибудь еще видит, что не так с этой картиной?
– Анаэробную Эболу нужно изолировать, – сказал Томми. – Она распространяется, как лесной пожар.
– Да, но на Турантике никогда никаких вспышек Эболы и в помине не было, – недоуменно сказала Пенни.
– Есть сообщения местных медиа-структур, – сказала Нелли. – Есть подозрения, что эта вспышка не случайность и не природное явление.
Джек что-то прошептал в прибор на запястье. Рядом с картой Бремена открылась информационная ячейка. Бремен оказался шахтерским городком с минимумом удобств. Агент покачал головой.
– Тут пахнет запланированным саботажем. Город стоит далеко в умеренной зоне, чтобы заразиться завезенным вирусом. Это тупик, торговый в том числе. В городке, где есть только клиника для шахтеров, не может обнаружиться образца вируса, да еще чтобы тот случайно вырвался на свободу.
Крис подошла к экрану.
– Каковы запасы металла в шахтах Бремена?
Нелли наложила на карту города еще один слой изображения.
– Довольно близко к полному истощению, – без удивления сделала вывод Крис и оставила при себе комментарий, что такой городок, как Бремен, окруженный высохшими шахтами, не такой большой актив и им можно пожертвовать, если нужно уничтожить какой город чумой.
Паранойя, твое второе имя, Кристина. Она вздохнула.
– Тут есть одна проблема, – сказал Джек.
– Проблема, – фыркнула Крис, возвращаясь к холодному завтраку.
– В соответствии с правилами Человеческого Сообщества, Турантик закрывается на карантин, – сказал Джек, деловито беря тарелку и принимаясь за завтрак. – Карантин должен продолжаться до тех пор, пока бюрократы из Агентства по контролю за заболеваниями не проведут необходимые проверки и не дадут Турантику свидетельство о полном выздоровлении.
– Сообщества больше нет, – сказала Томми, присоединяясь к ним.
– И Агентства по контролю за заболеваниями, общепризнанного во всем обитаемом космосе, тоже нет. Так чьи же чиновники должны снять карантин? – спросила Пенни.