- Мы просто встретились в парке и немного побеседовали.
- Tout bonnement![*Прелестно! (франц.)] Разрешите полюбопытствовать, о чем?
- Я сказал ей, что возьму на себя смелость представить ее моей милой тетушке.
- Чрезвычайно тебе признательна!
- Надо же было как-то доказать свою добропорядочность, - сказал Уинтерборн.
- А разрешите спросить, кто мне докажет ее добропорядочность?
- Не будьте так жестоки! - воскликнул молодой человек. - Она вполне благонравная девушка.
- В твоих словах не чувствуется уверенности, - возразила миссис Костелло.
- Мисс Миллер не хватает воспитания, - продолжал Уинтерборн, - но она поразительно хороша собой и вообще очень мила. Искренность моего отзыва подтверждает то, что я поеду с ней в Шильонский замок.
- Вы собираетесь ехать туда вдвоем? По-моему, это доказывает как раз обратное. Интересно, сколько же времени прошло с начала вашего знакомства, до того как вы составили этот увлекательный план? Ты и суток не прожил у нас в гостинице.
- Я беседовал с ней полчаса, - улыбнувшись, ответил Уинтерборн.
- Бог мой! - воскликнула миссис Костелло, - Она просто немыслима!
Племянник несколько минут сидел молча.
- Значит, вы думаете, - наконец заговорил он уже серьезно, - вы действительно думаете, что... - и снова умолк.
- Что я думаю, сэр? - спросила миссис Костелло.
- По вашему, она принадлежит к числу тех девушек, которые рассчитывают, что рано или поздно мужчина похитит их сердце?
- Я не имею ни малейшего понятия, на что рассчитывают такие девицы. Но по моему, тебе не следует заводить знакомства с молоденькими американками, которым как ты выражаешься, не хватает воспитания. Ты слишком давно не был в Америке. Так можно совершить серьезную ошибку. С твоей-то невинностью!
- Дорогая тетушка! Я далеко не такое невинное существо, как вам кажется, - запротестовал Уинтерборн, смеясь и покручивая усы.
- Значит, ты существо греховное.
- Уинтерборн продолжал задумчиво покручивать усы.
- Так вы не разрешите мне представить вам эту девушку? - спросил он наконец.
- А она действительно собирается ехать с тобой в Шильонский замок?
- По-моему, у нее не было никаких колебаний на этот счет.
- Тогда, мой дорогой Фредерик, - сказала миссис Костелло, - я должна отказаться от знакомства с ней. Уволь меня от этой чести. Я стара, но, благодарение бог, не настолько, чтобы не возмущаться таким поведением.
Но разве же молоденькие девушки не поступают точно так же у нас, в Америке? - спросил Уинтреборн.
Миссис Костелло уставилась на него в упор.
- Хотела бы я посмотреть, как поступили бы в таком случае мои внучки! грозно проговорила она.
Это несколько разъяснило положение, ибо Уинтерборн помнил, что его хорошенькие кузины слыли в Нью-Йорке "отчаянными ветреницами", следовательно, если мисс Дэзи Миллер превышала свободы, дарованные этим девицам, значит, от нее можно было ожидать всего.
Уинтерборн с нетерпением ждал следующего свидания с мисс Дэзи и сердился, что чутье изменило ему и он не может ее разгадать.
Но, с нетерпением ожидая следующей встречи с мисс Дэзи, он не знал, как преподнести девушке отказ тетки от знакомства. Впрочем, вскоре ему пришлось убедиться, что в отношениях с этой девушкой не требуется особой щепетильности. Он встретил ее вечером в саду; она, словно томная сильфида, гуляла при теплом свете звезд, обмахиваясь громадным веером. Было десять часов. Уинтерборн пообедал в обществе тетушки, просидел с ней несколько часов, а затем откланялся до завтрашнего утра. Мисс Дэзи Миллер явно обрадовалась этой встрече; она пожаловалась, что сегодняшний вечер показался ей просто бесконечным.
- Вы были все время одна? - спросил Уинтерборн.
- Я гуляла с мамой. Но она быстро устает, - ответила мисс Миллер.
- Ваша матушка легла спать?
- Она старается оттянуть это до последней минуты. Она почти не спит каких-нибудь три часа за ночь. Говорит: "Сама не знаю, как я жива до сих пор". У нее очень слабые нервы. Но, по-моему, она спит гораздо больше, чем ей кажется. А сейчас она пошла разыскивать Рэндольфа, хочет, чтобы он лег спать. А он тоже не любит ложиться.
- Будем надеяться, что она уговорит Рэндольфа, - сказал Уинтерборн.
- Да, она начнет уговаривать его, но он не любит, когда к нему пристают с уговорами, - сказала мисс Дэзи, раскрывая веер. - Мама хотела попросить Юджинио, чтобы он сам поговорил с Рэндольфом, хотя Рэндольф не боится Юджинио. Юджинио прекрасный агент, но Рэндольф и с ним не считается. Я уверена, что раньше одиннадцати он все равно не ляжет спать.
Рэндольф, по-видимому, восторжествовал и продолжал бодрствовать, так как мать молоденькой девушки еще не появлялась в саду.
- Я все ищу ту даму, которой вы хотите представить меня, - снова заговорила его собеседница. - Она ваша тетушка? - И после того как Уинтерборн подтвердил эту догадку и поинтересовался, где мисс Миллер получила такие сведения, она призналась, что о миссис Костелло ей все рассказала горничная. Миссис Костелло очень почтенная дама, очень comme il faut[*Респектабельная (франц.)]; носит платья с буфами, ни с кем не разговаривает и никогда не обедает за табльдотом. Мигрени у нее бывают через день. - Прелестное описание - эти мигрени и прочее! - веселым, звонким голоском щебетала мисс Дэзи. - Я очень хочу познакомиться с ней. Я прекрасно представляю себе, какая у вас должна быть тетушка, мне она понравится. Она, вероятно, очень разборчива в выборе знакомых. Я люблю таких. Мне самой ужасно хочется быть разборчивой. Хотя мы с мамой, по-моему, разборчивые. Мы ни с кем не разговариваем... или с нами никто не разговаривает, что, собственно, одно и то же. Во всяком случае, я буду очень рада познакомиться с вашей тетушкой.
Уинтерборн смутился.
- Она была бы очень рада, но эти мигрени...