Кун, склонив голову, подошел к трупу и поднял на него взгляд. Тут он затрясся всем телом, глаза его выкатились из орбит, и, пробормотав что-то нечленораздельное, Кун хлопнулся в обморок.
Судья Ди, удивившись такой реакции, приказал старшине Хуну привести свидетеля в чувство, чтобы продолжить дознание и получить от Куна объяснения.
Воцарилось глубокое молчание, все зрители пристально смотрели на Куна.
Старшина усадил Куна на землю и приказал его жене быстро принести чашку сладкого чая. Некоторые зрители, раздраженные затяжкой в ходе дознания, начали расходиться по домам, но многие остались, желая посмотреть, что будет дальше.
Через некоторое время Кун пришел в себя. Он попытался заговорить, но смог лишь произнести:
– Это… это не то, это… ошибка!
– Старина, – обратился к нему старшина Хун, – его превосходительство ждет ваших объяснений. Ну, говорите же, что за ошибка?
Кун ответил:
– Это не тот человек! Вчерашний господин Шао был молодым, а это пожилой человек с бакенбардами. Этот человек никогда не останавливался у меня! Очевидно, произошла какая-то ошибка. Умоляю вашу честь выяснить это!
И следователь, и старшина Хун оторопели от такого поворота событий. Они смотрели на судью Ди в полном недоумении. Судья Ди произнес:
– Как же это могло случиться? Эти два тела лежали здесь весь день, почему же Кун не заметил раньше, что один из убитых незнаком ему? Наконец, во время дознания, в самый последний момент, его вдруг осенило. Это ясно доказывает, что он пытается нас обмануть.
Он приказал привести Куна и гневно потребовал, чтобы тот сказал правду.
Кун, все еще дрожа, стукнулся несколько раз головой о землю и запричитал:
– Когда староста Пан попытался обвинить меня в этом убийстве и подтащил два тела к моей двери, я был совершенно вне себя и тотчас же бросился в город сообщить обо всем вам. Разве я мог в таком состоянии рассматривать трупы? Более того, второе тело лежало сверху и почти закрывало труп Лю. Узнав Лю с первого взгляда, я счел само собой разумеющимся, что второй убитый это Шао. Как я мог предвидеть такое? Я действительно невиновен и вручаю свою судьбу в руки вашей чести!
Судья Ди вспомнил, что, когда он вчера увидел тела, одно действительно было наполовину закрыто вторым. Вполне вероятно, что ошибка Куна непреднамеренна. С другой стороны, это вовсе не упрощало дела. Он приказал старосте Пану явиться в суд, и тот явился, как положено, в сопровождении Чао Тая и Ма Жуна. Судья Ди закричал на него:
– Ты, собачья голова, подменил тело и клевещешь на невинных людей! Ты сказал, что Кун убил этих торговцев, и поэтому вчера ты перетащил их тела от рынка сюда. У тебя, наверное, была возможность разглядеть их? А теперь говори быстро, как они выглядели?
Староста Пан, который уже слышал о том, что с телами произошла какая-то путаница, теперь, когда судья Ди обратился к нему с этим вопросом, не на шутку испугался, ведь его самого теперь могут обвинить в преступлении. Стараясь, чтобы слова его звучали как можно правдивее, он сказал:
– Я думал, что Кун убийца только потому, что жертвы останавливались в его гостинице, и потому, что убийство было совершено недалеко отсюда. Один из убитых, как я помню, был юношей, а другой – пожилым человеком с бакенбардами. Но так как Кун Ваньдэ, недовольный тем, что я положил тела перед его дверью, тотчас же бросился в город, у меня не было возможности проверить, узнал ли он убитых. Совершена ошибка или нет, сказать не могу, потому что не видел этих двух торговцев, когда они остановились накануне вечером в гостинице Куна.
Судья Ди приказал стражникам во второй раз угостить Пана бамбуком, заявив, что староста выдвинул ложные обвинения, пытаясь очернить невинного человека.
Затем он велел привести троих гостей, остановившихся в гостинице Куна, и снова их допросил. Все трое утверждали, что оба торговца были молодыми людьми и что пожилой человек в гостинице не останавливался; они не смогли его опознать и не знали, как он встретил свою смерть.
Тогда судья Ди произнес:
– Ясно только одно – преступника надо найти!
Он приказал следователю продолжать процедуру опознания тела незнакомого человека. Следователь доложил:
– Одно тело неопознанного мужчины, на левой руке след ушиба в три дюйма, а на пояснице рана, вызванная ударом ножа, три на пять дюймов. Под ребрами еще одна рана, шириной в один дюйм с четвертью, длиной в пять с половиной дюймов и глубиной в два дюйма с четвертью. И одна ножевая рана на спине, длиной в два и три четверти дюйма.
Эти подробности были должным образом записаны помощниками следователя.
Когда формальности были соблюдены, судья Ди заявил:
– Так как этот человек, вероятно, жил в нашем округе, тело должно быть оставлено здесь, во временном гробу. Возможно, его родственники и друзья живут неподалеку отсюда. Сейчас я составлю записку, скрепленную моей печатью, с просьбой ко всем, кто знал этого человека, явиться ко мне. Придет время, когда преступник будет арестован и предстанет перед судом!