Выбрать главу

— Если вы, мастер, так хорошо владеете искусством врачевания, вы, вероятно, сможете вылечить мою застарелую болезнь?

— Разумеется, — ответствовал судья Ди, — если бы я ничего не смыслил в медицине, разве бы посмел я странствовать по земле, хвастаясь своими познаниями? Опишите подробно симптомы вашего недуга, и я постараюсь помочь вам.

Женщина сказала:

— Причины моей болезни кроются, думаю, в моем сердце. Вы сможете вылечить меня?

— Разве для меня есть что-нибудь невозможное? — ответил судья Ди. — Если у вас сердечное заболевание, я назначу вам лекарство от него. Повернитесь лицом к свету и внимательно посмотрите на меня.

Когда женщина повернулась лицом к судье Ди, он лишь поверхностно осмотрел ее. Ведь хотя он и прикинулся врачевателем в интересах следствия, он по-прежнему оставался высокопоставленным чиновником, а она была неизвестной ему женщиной, поэтому позволить ей подойти к нему слишком близко было против правил. Он сказал:

— Я знаю, что вас беспокоит. Кожа у вас пересохшая и желтоватая, с голубыми прожилками. Это верный признак того, что у вас воспалена печень и ослаблена нервная система. Когда-то в прошлом вы, должно быть, пережили сильное душевное потрясение. Из-за этого у вас воспалилась печень и нарушилось пищеварение. Вы все время испытывали боли в сердце, не так ли?

Женщина быстро ответила:

— Мастер, вы действительно на редкость искусный лекарь! Я уже давно страдаю от этой болезни, но никто еще так точно не определил ее причину. Но вы поставили диагноз, и мне хотелось бы знать, есть ли лекарство, которое сможет меня вылечить?

Глава 4. Судья Ди под видом лекаря посещает пациентку; немая девочка возбуждает его подозрения

Увидев, что женщина верит в его медицинские познания, судья Ди решил, что в данном случае он мог бы пойти еще дальше. Поэтому он спросил:

— Вы уже давно страдаете от этой болезни? У вас же наверняка есть муж и дети, которые могли бы пригласить к вам лекаря. Почему же они допустили, что ваша болезнь приобрела хроническую форму?

Вздохнув, женщина ответила:

— Печально говорить, но мой муж умер уже много лет назад. Он оставил мне сына, которому теперь было бы двадцать восемь лет. Раньше у него была на этом рынке небольшая лавка шерстяных и хлопчатых товаров. Восемь лет назад он женился. В мае прошлого года, в день праздника Большой пятерки’, после полудня он взял меня, свою жену и их маленькую дочь посмотреть на гонки лодок-драконов по реке. В тот вечер мой сын был здоров и весел, как обычно. Но после обеда он внезапно пожаловался на сильную боль в животе. Я решила, что он, вероятно, днем на реке перегрелся на солнце, и велела его жене уложить его в постель. Вовремя третьего ночного обхода я вдруг услышала, как он громко вскрикнул, а затем его жена ворвалась ко мне в комнату с криком, что мой сын умер. Это ужасное горе поразило как меня, так и его жену, словно весь небесный свод обрушился на нас. Наш род прервался. Хотя у нас была эта маленькая лавка, она не приносила нам солидного дохода, поэтому мы с трудом, влезая в долги, наскребли денег на его похороны. Когда тело обряжали, я заметила, что глаза сына выкатились из орВит. Это жалкое зрелище усилило мое горе, я день и ночь оплакивала сына. И вот после этого у меня и развилась болезнь сердца.

Слушая эту историю, судья Ди сразу же принялся обдумывать подозрительные детали. «Может быть, — размышлял он, — молодой человек действительно умер от солнечного удара. Но как объяснить то, что он вскрикнул перед смертью и почему его глаза выкатились из орВит? Должно быть, за этим что-то кроется. Я пришел сюда расследовать двойное уВийство, но вполне может оказаться, что здесь произошло еще одно преступление».