Корнелиола. Что же?
Туллиолус. Смотри.
Корнелиола. Ой, что это за значки? Думаю, что это нарисованные муравьи. Мать моя, сколько муравьев и мошек, изображенных на дощечке, приносит Туллиолус!
Туллиолус. Молчи, глупая. Это буквы.
Корнелиола. Как называется первая [из них]?
Туллиолус. А.
Корнелиола. Почему А скорее первая, чем эта следующая?
Мать. Почему ты скорее Корнелиола, а не Туллиолус?
Корнелиола. Потому что меня так зовут.
Мать. Вот так и те буквы. Но теперь иди играть, мой сын.
Туллиолус. Я откладываю свою табличку и палочку [63]. Если кто коснется [их], получит шлепок от матери. Не так ли, моя матушка?
Мать. Так, мой сын.
Туллиолус. Сципио, Лентул, приходите поиграть.
Сципио. В какую игру?
Туллиолус. Будем играть орехами, бросая их в ямку.
Лентулус. У меня нет орехов, разве лишь немного и те разбитые и гнилые.
Сципио. Играем скорлупками орехов.
Туллиолус. Какая мне польза от этого, даже если выиграю 20 (штук), внутри никакого ядра, которое я мог бы съесть.
Сципио. Я же, когда играю, не ем. Если хочу что-то съесть, иду к матери. Эта скорлупа орехов удобна для постройки домиков для муравьев.
Лентулус. Сыграем в чет и нечет на иголки [64].
Туллиолус. Принеси лучше игральные кости.
Сципио. Принеси, Лентул.
Лентулус. Вот вам игральные кости [65].
Туллиолус. Какие они пыльные и грязные и плохо очищенные от мяса и недостаточно отшлифованные. Ты бросай.
Сципио. Кто играет первым?
Туллиолус. Я – первый. На что играем?
Сципио. На ремень.
Лентулус. Я не хочу свой терять [проигрывать], ведь дома меня поколотит педагог.
Туллиолус. А что ты хочешь потерять, если проиграешь?
Лентулус. Щелчки.
Мать. Что это за разбросанная земля? Вы испортите себе всю одежду и башмаки в таком грязном месте. Почему, прежде чем сесть, не подметете пол? Принеси веники.
Туллиолус. Итак, на чем сойдемся?
Сципио. Иголка за каждое очко.
Туллиолус. Даже две.
Лентулус. У меня нет иголок. Если хотите, я положу вместо иголок вишневые косточки.
Туллиолус. Убирайся! Играем я и ты, Сципио.
Сципио. Я осмелюсь доверить судьбе свои иголки.
Туллиолус. Дай мне кости, чтобы я бросил первым. Вот я и выиграл.
Сципио. Совсем нет, ведь ты не играл серьезно.
Туллиолус. Кто играет когда-либо серьезно? Это как если бы назвать белое черным.
Сципио. Шути сколько хочешь, но только не получишь иголки.
Туллиолус. Эй, предоставляю тебе этот бросок. Играем теперь за награду, да будет судьба милостивой.
Сципио. Ты побежден.
Туллиолус. Получи.
Лентулус. Дай [мне] кости.
Туллиолус. В этот бросок (вложи) все.
Лентулус. Не возражаю.
Девушка. Неужели, мальчики, вы никак не закончите игры до обеда?
Туллиолус. Только начинаем, а она говорит уже об обеде.
Корнелиола. Эта игра уже надоедает, будем играть разноцветными камешками [66].
Туллиолус. Нарисуй нам на этой стороне [доски] квадраты углем или мелом.
Сципио. Я предпочитаю обедать, чем играть, и ухожу со всеми своими иголками, освободившись от вашего обмана.
Туллиолус. Вспомни, что ты вчера ограбил Цетега [67]. «Никто нигде не может играть со счастливой десницей».
Корнелиола. Принести, пожалуйста, листы для игры, какие найдешь под игорной доской с левой стороны.
Сципио. Это в другой раз, теперь нет возможности, ведь если я задержусь дольше, боюсь, как бы мой разгневанный педагог не отправил меня спать голодным. Корнелиола, сохрани для нас вот эти изготовленные листы до завтрашнего вечера.
Корнелиола. Если мать позволит, то лучше было бы играть теперь, пока нам разрешают.
Сципио. Теперь лучше обедать, пока нас зовут.
Девушка. А мне, которая смотрела за вами, ничего не дадите?
Корнелиола. Мы бы дали, если бы ты судила. Скорее ты нам дай, раз забавлялась нашими играми.
Мальчик. Эй, мальчики, когда вы придете? Обед полусъеден, скоро, убрав мясо, мы подадим на стол сыр и фрукты.
VII. Школьная трапеза
Непотулус, Пизо, Магистр, Гиподидаскулус [68]
Непотулус. Хорошо (laute) ли вы здесь живете?
Пизо. Что эти слова означают? Моемся ли мы? Ежедневно и многократно [моем] руки и лицо, ведь чистота полезна и здоровью и уму.
Непотулус. Не об этом спрашиваю, а о том, едите ли и пьете вволю?
Пизо. Мы едим не по воле души, но по воле вкусовых ощущений.
Непотулус. Спрашиваю [едите], когда хотите?
Пизо. В основном, конечно, когда голодны, и кто хочет, ест; кто не хочет, воздерживается.
Непотулус. Вы поднимаетесь из-за стола голодными?