Выбрать главу

Автомобиль недолго полз по дороге в веренице других машин. Где-то далеко зажегся красный огонек светофора, и вся кавалькада встала в ожидании зеленого пропуска. Дэвид сделал глубокий вдох, затем выдох, и раздражение ушло.

Внезапно дверца автомобиля со стороны пассажира распахнулась. Сначала взору ошарашенного вампира предстал необъятных размеров живот, потом его обладательница с трудом протиснулась в машину, не обращая ни малейшего внимания на шокированного водителя.

— Спасибо огромное, что остановились! — рассыпалась женщина в радости. — Я уже отчаялась поймать такси!

— Э…

— Мой муж в отъезде, а больше меня некому отвезти. Вы не волнуйтесь, — неправильно истолковала выражение лица Дэвида пассажирка. — У меня уже отошли воды, я не запачкаю сиденье.

Масгрейв продолжал молча смотреть на нее, нажав на газ, только когда позади автомобиля послышались гневные гудки.

До женщины, наконец, дошло понимание сложившейся ситуации.

— О, Боже! — залепетала она. — Так Вы просто остановились, а не для того, чтобы меня подвезти? Какой ужас! Простите, у меня голова в последнее время совсем не соображает!

— Да ладно, чего уж там, — хмыкнул Дэвид. — Я все равно еду в Мемориальный госпиталь, Вам повезло. Наверное.

— Спасибо огромное, — с трудом поверила своему счастью женщина. — Вы меня просто спасли. И простите еще раз.

— Ничего страшного. Только знайте, что опасно вот так садиться в машину к незнакомому человеку.

Его собеседница издала нервный смешок. Автомобиль повернул на перекрестке.

— Ну, Вы производите впечатление надежного человека. Хотя ничто Вам не помешает убить меня и засунуть в Ваш огромный багажник, — попыталась пошутить дама.

— Это вряд ли, — вновь хмыкнул Дэвид.

В багажнике попросту не было места: среди прочего оружия и снаряжения лежал пистолет с глушителем и огромный нож, чем-то смахивающий на катану, хотя в его видовой принадлежности, а уж тем более в происхождении, Дэвид не был уверен.

— Алисия, — вежливо представилась тем временем женщина.

— Очень приятно, Дэвид.

— А у Вас есть дети? — с любопытством спросила дама, глядя на нового знакомого.

— Нет, — покачал головой вампир. — И точно не будет.

— Вы так категорично говорите, — удивилась Алисия. — Почему же?

Тот криво улыбнулся.

— Плохая карма, — пояснил он женщине. — Не хочу, чтобы она передалась детям.

Алисия растерянно захлопала ресницами, но до конца дороги больше не задала ни одного вопроса своему спасителю, лишь с еще большим любопытством косилась на него. Вскоре они на удивление беспрепятственно подъехали к госпиталю, и Дэвиду даже удалось найти свободное место на парковке.

***

Рабство в США отменили в 1865 году. Разумеется, это не значило, что всех бывших рабов мгновенно отпустили на свободу. В глухом уголке штата Миссисипи стоял огромный особняк одного из тех южан, которые рьяно не желали признавать закон. Власти бы еще долго добирались сюда, позволяя владельцу поместья безнаказанно мучить бесправных людей. Даже если бы и добрались, мало что смогли бы сделать семье вампиров.

Однако, если законы государства можно нарушить, то закон воздаяния еще никому не удавалось преступить. Так, однажды вечером на пороге дома появился молодой выходец из Голландии, начинающий предприниматель Эйдан, жаждавший найти компаньона. В итоге Ван Голд нашел мальчика-подростка, над которым нещадно издевался собственный хозяин, и тайно вывез ночью. Мальчик был мулатом и вампиром, унаследовавшим сущность от отца — владельца поместья.

Дэвид позже узнал, что вампиров из Миссисипи казнили, а выжившим слугам запретили рассказывать кому-либо о монстрах, некогда живших в белоснежном доме посреди плантации. Однако он знал, что легенды о них ходят до сих пор.

Скорее всего, легенды о Бриджпортских кланах тоже будут жить еще долго. Дэвиду пришлось долго привыкать к нормальной жизни в невероятном маленьком городке, который совместно строили вампиры, маги, оборотни и люди. Позже рискнули выйти из тени иные волшебные существа, понявшие, что в этом месте они могут жить спокойно. Масгрейв ясно помнил свое восторженное изумление при виде крылатой феи, излучавшей вокруг себя сияние. Поначалу он принял ее за ангела.

Его же сейчас можно было спокойно принять за демона. Он умел четко распознавать мысли и эмоции существ, не являющимися вампирами, двигался с невероятной скоростью, мог виртуозно обращаться с разными видами оружия. Стоя посреди окровавленной комнаты, Дэвид почему-то вспомнил, как в самом начале строительства Мунлайта маги накрыли город защитным куполом, не позволяющим практически никому обнаружить тайное место. Если вампиры клана Догерти были бы умнее, они так же бы защитились от внешнего мира и вели бы себя потише. И Дэвиду не пришлось бы тогда уничтожить их с командой ликвидаторов.

Больше всего на свете он ненавидел тех, кто использовал свои преимущества для того, что унижать, мучить или убивать других в своих целях. Войнами кланов за влияние в городе Бриджпортские вампиры не ограничились. Те же Догерти развернули широкую деятельность, открывая элитные и подпольные клубы, обращая людей в своих соратников (что могли сделать главы лишь некоторых кланов) и не считаясь с количеством жертв. Они потеряли осторожность.

И человечность.

— Ты идешь? — окликнул Дэвида маг, появившийся в дверях. — Помни, нам еще предстоит все тут сжечь.

— Только осмотрю и спущусь.

Когда напарник скрылся, Масгрейв закрыл глаза. В помещении больше не должно было никого быть, но его чувства подсказывали ему, что что-то он упустил. Он не мог улавливать мысли себе подобных, но учащенное сердцебиение отлично слышал.

— Выходи, — приказал Дэвид, повернувшись к черному шкафу.

Несколько секунд стояла тишина, затем створки приоткрылись, и из шкафа буквально выполз юноша. Он дрожал, но его затрясло сильнее, едва он увидел следы бойни в комнате.

— Вампир, — констатировал Дэвид, вынимая пистолет с глушителем. — На шее метка клана Догерти.

Парень съежился и беззвучно зарыдал.

— Они… они все… мертвы? — удалось ему выговорить.

— Мертвы, — успокаивающе произнес Дэвид, поднимая руку с оружием.

— А… а люди? — поднял юноша светлые глаза на Масгрейва.

— Какие люди? — нахмурился тот.

— В подвале… Они держали некоторых внизу…

Не сводя с юноши взгляда и прицела, Дэвид сообщил об этом напарнику через рацию. Парень слегка успокоился и странно равнодушно глядел на пистолет.

— Вы меня отпустите?

— Почему тебе должна быть оказана особая честь? Разве ты никого не убивал?

Парень судорожно запустил пальцы в волосы.

— Я жил на улице, когда наткнулся на них… Они хотели меня убить, но глава не позволил… Обратил меня, — сглотнул он. — Хотел, чтобы я сражался за него с другим кланом, но я не смог… Я не убийца, — в упор взглянул он на Дэвида, — в отличие от тебя.

Масгрейв очень медленно опустил пистолет.

— Почему я должен тебе поверить?

— Не должен, — пожал плечами юноша. — Но я сказал тебе про подвал. Я рад, что клан мертв, — прошептал он.