Выбрать главу

5

Peter Singer, Animal Liberation, New York: New York Review; paperback: Avon, 1975, p. 144.

6

Upton Sinclair, The Jungle. New York: New American Lib., 1905, pp. 39-40.

7

Richard Rhodes, «Watching the Animals», in Harper’s, March 1970.

8

Rev. Roy B. Oliver, «Why I Am a Vegetarian», in National Insider, Oct. 3, 1975.

9

Dudley Giehl, Vegetarianism: A Way of Life, New York: Harper & Row, 1979, p. 123.

10

Peter Singer, Animal Liberation, New York: New York Review; paperback: Avon, 1975, p. 162-163.

11

Peter Singer, Animal Liberation, New York: New York Review; paperback: Avon, 1975, p. 163.

12

Peter Singer, Animal Liberation, New York: New York Review; paperback: Avon, 1975, p. 175.

13

«Vegetarianism: Can You Get By Without Meat?», in Consumer Reports, June 1980, pp. 357-365.

14

Взято из литературы организации «Animal Liberation» («Освобождение животных»), не путать с вышеупомянутым одноимённым литературным произведением.

15

Другие девять заповедей: 2. Не брать то, что не дано; 3. Не прелюбодействовать и соблюдать иные нормы сексуального поведения; 4. Не лгать; 5. Не употреблять субстанции, дурманящие разум, и не подвигать на это других; 6. Не обсуждать недостатки других; 7. Не восхвалять себя, порицая других; 8. Не быть скупым в материальной и духовной благотворительности; 9. Не гневаться; 10. Не поносить Три Драгоценности: Будда, Дхарма и Сангха (для тех, кто исповедует Будда-Дхарму — Учение Будды)

16

Природа Будды — состояние, в котором всё подвержено постоянной трансформации; она динамична, не обладает формой, цветом или массой, она — матрица всего сущего.

17

Hakuun Yasutani, Reflections on the Five Ranks, the Three Resolutions, and the Ten Precepts, 1962, tr. Kenneth Kraft.

18

Будда — этот санскритский термин может быть использован в двух значениях: 1) Высшая Истина или Абсолютный Ум и 2) Пробуждённый или Просветлённый, познавший подлинную природу вещей.

19

Для ясности здесь надо заметить, что в одной из староанглийских версий Библии ― ак называемой «Библии Короля Джеймса», ― по-видимому и используемой автором для цитирования, вместо привычного «...сие будет в пищу» читаем «...сие будет мясом». Это делает понятным дальнейший ход мысли автора. Во всех прочих англоязычных версиях, а также в канонической русскоязычной, взятое мной за основу при переводе, читаем: «...сие будет в пищу». ― Прим. пер.

20

Dialogues of the Buddha, Vol. III of Sacred Books of the Buddhists, ed. T.W. Rhys Davids, London: Oxford Univ. Press, 1910, p.137.

21

Madly Singing in the Mountains: An Appreciation and Anthology of Arthur Waley, ed. Ivan Morris, p. 342.

22

Edward Thomas, The Life of the Buddha, London: Routledge, 1949, p.149.

23

Mrs. Rhys Davids, A Manual of Buddhism, London: Sheldon, 1932, p. 260.

24

Дхарма (cанскр.) — буддийский термин, обозначающий: «Абсолютную истину», «Закон мироздания» или «Учение Будды».

25

Роси (яп.) ― дословно «досточтимый учитель».

26

The Mahavagga [Vinaya Texts (Part II), Vol. XVII of Sacred Books of the East, ed. F. Max Muller, London: Oxford Univ. Press, 1882, p. 88]. Данный текст содержит сведения о том, как однажды некто по имени Брамана обратился с вопросом к Ананде: «Возьмись я приготовить угощение, мой дорогой Ананда, для монахов, состоящее из риса с молоком и сладостей медовых, примет ли Гаутама подношение сие?» ― «Хорошо, добрейший Брамана, я спрошу у Благословенного». Спросив Благословенного, досточтимый Ананда получил следующий ответ: «Да, Ананда, пусть он приготовит (эти блюда)».

27

Суси (яп.) — блюдо из риса с уксусом и сырой рыбой, завёрнутого в водоросли.

28

Карма (санскр.) — одна из основополагающих доктрин Буддизма. Карма означает действие и результат или, иными словами, закон причинно-следственной связи на персональном уровне. Наша теперешняя жизнь и внешние обстоятельства являются продуктом наших мыслей и деяний в прошлом. Таким же образом то, что мы совершаем в этой жизни, предопределит наше положение в грядущих перерождениях.

29

Если верить текстам Тхеравады, то Будда употреблял молоко, но лишь при условии, что оно было от коровы, чей телёнок был старше десяти дней отроду.