Выбрать главу
* * *
Т 1028 Домой вернулись путники, поели и попили, И время потекло у них в забавах и веселье. 1030 А между тем отец-эмир все дни свои отныне, Что шли своею чередой с круговращеньем солнца, Стал в размышленьях проводить над божьими путями И радовался каждый день с супругою любимой; На сына[201] глядя, счастлив был, друзьями окруженный, 1035 Пока пред ним не выросли врата годов преклонных, И не оставил подвигов он всех на долю сына. Когда же славный Дигенис, прекрасный, благородный, Достиг с годами, наконец, расцвета силы юной И мужем настоящим стал среди мужей считаться, 1040 Вскочил он как-то на коня, отправился из дома, Копье с собою захватил, да взял свою дубинку И воинов собрал своих, чтоб спутниками были. Когда ж отправились они, пустились в путь тяжелый, Услышал вести Дигенис об апелатах[202] смелых,— 1045 В теснинах как скрываются и подвиги свершают, И самому узнать ему героев захотелось. Пошел один и зарослей достиг он тростниковых, А в них свирепый лев лежал,— содрал со зверя шкуру Иоаннакий-апелат[203], достойный изумленья. 1050 Увидел тушу львиную Акрит, и вот с печалью Глубокий вздох он испустил, сказав слова такие: «Когда же славных храбрецов глаза мои увидят?» Тут встретил водоноса[204] он, слугу при апелатах, И стал вопросы задавать ему нетерпеливо, 1055 И Дигенису водонос сказал без промедленья: «Чего ты, добрый юноша, от апелатов хочешь?» А Дигенис на те слова ответил водоносу: «Желаю сделаться и я одним из апелатов». Взял Дигениса тот с собой и, вот, они пробрались 1060 В неведомое, страшное разбойничье жилище. Там Филопаппа[205] он нашел, лежавшего на ложе, И шкур звериных множество вокруг[206] него увидел. Склонился со смирением Акрит Василий юный, Почтенье оказал ему, сказал слова привета, 1065 И вслед за этим Филопапп, старик, ответил гостю: «Добро пожаловать, коль ты измены не готовишь!» И так Василий на привет ответил Филопаппу: «Измены не готовлю я, но сделаться желаю Теперь же в этом лагере[207] одним из апелатов». 1070 И отвечал ему старик, когда услышал это: «Коль хвалишься ты, юноша, что станешь апелатом, Дубинку захвати с собой и вниз иди на стражу[208]. И коль на страже сможешь ты пятнадцать дней поститься, Да так, чтоб веки глаз твоих от сна не закрывались, 1075 Дотом охотиться пойдешь и львов убить сумеешь, И ободрать, и шкуры их снесешь сюда проворно, И спустишься на стражу вновь, коль не изменят силы; Когда ж со свитою большой пойдут вельможи мимо...[209] А 1617 С невестою и женихом,—проникнешь в середину, 1619 Похитишь новобрачную, сюда ее доставишь[210], 1620 То нет сомненья, юноша,— ты станешь апелатом». Услышал это Дигенис и возразил немедля: «Пустое говоришь, старик,— еще ребенком малым Дела такие я свершал. Одно тебе отвечу: Пусть заяц[211] в гору побежит[212] — поймать его сумею 1625 И куропатку быструю рукой схвачу в полете». И по приказу старика сиденье апелаты Серебряное принесли, Акрита усадили, Чудесный стол поставили пред юношей радушно, И стали есть они и пить, исполнены веселья; 1630 И каждый говорил[213] из них и хвастался, что может Немало храбрых воинов осилить в поединке. И слыша это Филопапп к Акриту обратился: «А ты, о славный юноша, кого сразить сумеешь?» Без промедления в ответ им предложил Василий: 1635 «Давайте, отроки, возьмем с собою по дубинке, Оставим нашу трапезу, сойдемся на равнине, Сражаться там дубинками начнем между собою, Кто победит соперника — возьмет его дубинку». И по дубинке тут они с собою захватили — 1640 Иоаннакис и Киннам[214], достойный изумленья, И вместе с ними Дигенис и многие другие — И вниз они отправились, собрались на равнине, Между собою начали дубинками сражаться... Т 1079 И вот Василий Дигенис во время состязанья, 1080 Вооружась дубинкою, вошел к ним в середину» Одних дубинкой он сразил, а прочих — кулаками, И руки этих храбрецов пустыми оказались. Забрал с собою Дигенис дубинки побежденных И возвратился к старику, сказав слова такие: 1085 «Возьми дубинки, Филопапп,— оружье апелатов, Коль недоволен — и твою сумею взять дубинку!» Такое дело славное свершил Акрит чудесный, Вернулся к спутникам своим обратно на дорогу, И вслед за этим по домам пошли они обратно. 1090 И проходили в радости все дни у Дигениса Василия, храбрейшего, чудесного героя, И в трепет приводил он всех сраженьями своими...[215] 1100 Теперь начну, любимый мой[216], рассказывать другое — О том, как у чудесного и славного стратига, У Дуки[217], власть имевшего над областью ромейской, Прекраснейшая дочь была, чье имя — Евдокия[218]. Молва об этом имени дошла и до Акрита,— 1105 Ведь знаменит был род ее[219], краса необычайна. Вскочил он как-то на коня, отправился из дома, В дорогу отроков позвал, пустился на охоту[220], Когда же поохотились, направились обратно.
вернуться

201

На сына. . . Принято чтение το·5 υίοΰ (ср. А 1572) вместо τών υιών.

вернуться

202

об апелатах . . . ^Απελάτης (от άπελαυνω)— «угонщик (скота)». См. о них стр. 153. Песни о подвигах апелатов, по-видимому, предшествовали песням о Дигенисе (см. прим. к IV, 33).Несмотря на то, что Дигенис одерживает в эпосе верх над апелатами, прозвище это, по-видимому, не носит здесь уничижительного оттенка. Ср. А 1921, где Дигенис клянется «святым Федором — великим апелатом». Ср. также «Бельтандр и Хрисанца», 104. См. P. Kalonaros. Op. cit., I, p. 90.

вернуться

203

. . . Иоаннакий ... Т. и А. дают Ίωαννάκιος вместо 'Ιωαννάκης (см. выше, прим. к IV, 33).

вернуться

204

· · водоноса . . . Интересно, что в греческих народных песнях также говорится о водоносах, которые были при клефтах.

вернуться

205

О Филопаппе см. прим. к IV, 33.

вернуться

206

· · вокруг . . . букв.: «снизу и сверху» — απάνω κάτω. См. J. Mavrogorda to. Op. cit., p. 84—85.

вернуться

207

в этом лагере ... έν τηΒε τη μονή. Э. Легран переводит: «dans cette solitude». Принято толкование Дж. Маврогордато (Op. cit., p. 85).

вернуться

208

Ср. песню акритского цикла о Просфирисе (P. Kalonaros. Op. cit., I p. 91.

вернуться

209

После этого стиха в Τ лакуна, восстанавливаемая с помощью А 1617—1643.

вернуться

210

Следуя изданию Дж. Маврогордато, мы выпускаем стих А 1618, представляющий собой, по-видимому, вариант 1619 (νά πάρης νόμφην και γαμβρόννά εμπης ε»ς το μέσον).

вернуться

211

Пусть заяц . .. Ср. с песней «О сыне Армуриса», 35—36 (Г. Дестуни с. Указ. соч., стр. 102).

вернуться

212

· · · побежит . . . Принято чтение Дж. Маврогордато: τρέχοντα вместо τρίτον в рукописи.

вернуться

213

И каждый говорил . . . Сцена застольной беседы героев, похваляющихся своими подвигами, встречается и в песнях акритского цикла. См. Дестун п с. Указ. соч., стр. 3; Ν. Πολίτης. Έκλογαί . . . No 69 σελ. 81 (Ю 'Ανδρόνικος και ο μαύρος του) и т. д 1635 ...по дубинке ... ύπόκοντα ραβδία. Это — так называемые «апелатские дубинки» (άπελατίκιον). Ср. P. Kalonaros. Op. cit., I, p. 92—93. J. Mavrogordato, Op. cit., p. 86—87. О состязаниях византийцев в борьбе дубинками см. Φ. Κουκούλες. Op. cit. Τ1, σελ. 142—143.

вернуться

214

О Киннаме см. прим. к IV, 33.

вернуться

215

Этим стихом заканчивается IV книга Т. Стихи 1093—1099 представляют собой изложение содержания следующей, V книги.

вернуться

216

... любимый мой... Ср. стр. 160.

вернуться

217

о Дуках см. прим. к I, 266—267.

вернуться

218

Евдокией супруга Дигениса называется вТ,А, Ль О. ГФ не дает этого имени.

вернуться

219

.. знаменит был род ее... В тексте παράδοξον (букв, «чудесный», «невероятный»), употребляемое здесь, по-видимому, в значении περιδοξον).

вернуться

220

... пустился на охоту... Здесь, очевидно, имеется в виду уже не первая охота Дигениса, как это можно было бы заключить по ГФ IV, 253—254. После 1108 стиха Τ (также как и А) снова совпадает с ГФ (IV, 254 сл.).