Выбрать главу
* * *
ГФ 254 А на пути их дом стоял великого стратига, 255 И близко к дому подойдя, герой воскликнул громко: «Коль любит[221] верно девушку прекраснейшую отрок И коль проходит мимо он и прелесть ее видит, То сердце сковано его, и жизнь ему не в сладость!» И голос сладкий[222] юноши проник за стены дома, 260 И в изумленье там пришли, подобно Одиссею[223], Что находясь на корабле сирен услышал пенье. Услышала и девушка[224] призывы Дигениса, Красою наделенная и прелестью безмерной, Из рода знаменитого, прославленного всюду. 265 Владенья той красавицы и все ее богатства Никто бы сосчитать не смог, представить не сумел бы. Один лишь дом ее и тот нельзя воспеть достойно, Мозаикой украшенный из мрамора и злата; А там, где девушка жила,— отдельные покои[225], 270 Отделанные золотом, мозаикою пестрой,— Покоями девичьими их в доме называли. И стоило лишь девушке, богатой и прекрасной, Пришельца юного того увидеть перед домом,
вернуться

221

Коль любит... Место это близко по стилю к народной песне (ср. καρδι'τξα, 258). Τ 1112—1114— дает более «ученый» вариант этих строк.

вернуться

222

... голос сладкий... В тексте в этом значении употреблено ηδονή.

вернуться

223

подобно Одиссею... Одиссей упоминается в «Дигенисе Акрите» и ниже (VII, 88).

вернуться

224

...девушка... κόρη. Так на протяжении всей поэмы называется в ГФ жена Дигениса.

вернуться

225

...покои... κουβούκλιου (лат. cubiculum). Так же называлась и опочивальня во дворце византийского императора. (Р. К а 1 о п а г о s. Op. cit., I, p. 51).