Выбрать главу
И помни обо мне всегда — любовь мою ты помни. Но не хочу идти с тобой, о юноша прекрасный, 450 Хоть чувствую, что любишь ты, что страсть тебя сжигает, И что погибнуть за меня готов без колебанья. Ведь коль похитишь ты меня, коль уведешь с собою, Узнают братья обо всем и родичи узнают, С толпою воинов своих отец тебя настигнет,— 455 Как защитишь меня тогда, от смерти как спасешься?» Печали он исполнился и девушке ответил: «Хвалю я, благородная, тебя за беспокойство, Разумно смотришь ты вперед на будущее наше, Прекрасно судишь обо всем и размышляешь ясно, 460 Но, право, вовсе ничего ты обо мне не знаешь: Коль знала б, на какие я деяния способен— И думать не посмела бы, что братья и родные Меня настигнут и сразят[254], по мне б не горевала. Да будет хорошо тебе, душа моя, известно, 465 Что одержать победу я один могу над войском, Один ряды[255] врагов сражу и силу их осилю. Отец же твой и отроки, что у него на службе, И с ними братья все твои и прочие родные — Младенцы, право, для меня и ничего не значат. 470 Лишь к одному теперь стремлюсь — из уст твоих услышать, Полна ли ты желания последовать за мною, Чтоб вышли до рассвета мы окольными путями — Грозят героям гибелью глухие закоулки, А на просторе даже трус исполнится отваги. 475 Но если ты раздумала и выбрала другого, И если речи все твои — предлоги для отказа, То, Феодорами клянусь[256], страдальцами святыми, Никто другой, пока я жив, твоим не станет мужем!» И сразу же ответила прекрасная, как солнце[257]: 480 «Еще ведь раньше[258], дорогой, не зная испытаний, Любил меня и нежен был — об этом говорил ты. И вот страдаешь ты теперь,— слова твои правдивы, И снова чувству твоему свидетелем я стала. Хоть не годится о себе вести с тобою речи, 485 Но все услышишь от меня, порабощенной страстью: Немало ведь ко мне вельмож прославленных и знатных, Родных царя, царевичей с усердием стремилось, Со свитой царственной вокруг, в роскошных одеяньях; Полны желанья были все в лицо меня увидеть 490 И здесь у дома моего толпою собирались. Но ни одним из женихов отец доволен не был, Не удостоил никого и тень мою увидеть, Услышать даже голос мой, вести со мной беседу. Никто не слышал как смеюсь, как по земле ступаю; 495 Даже не выглянула я ни разу из окошка, От взгляда глаз чужих всегда себя оберегала. Коль о родных не говорить, знакомых моих близких, Никто еще в лицо меня ни разу не увидел. Как подобает девушке, себя держала строго, 500 Но вот не так себя веду, границы преступила И ныне от любви, твоей забыла о приличьях. Мужчину раньше никогда чужого не видала, И вот, не ведая стыда, веду с тобой беседу, А мысли девичьи мои, свободные когда-то, 505 Рабами ныне сделались, стыдливости лишились. С того мгновенья, юноша, как лик твой увидала. Душа моя спокойная воспламенилась сразу, Иначе думать стала я, не тот уже рассудок, И мысли порабощены, и. скромность вся исчезла. 510 Тебе теперь лишь одному[259], любви твоей, мой милый, Покорна буду и стремлюсь отправиться с тобою; Родных готова позабыть, родителей лишаюсь И с братьями я расстаюсь, с богатством небывалым, Чтобы с тобой отправиться, куда ни пожелаешь. 515 Да будет в том свидетелем господь — опора наша И воздаятель за грехи — меня ты не обманешь: Ведь и тебя любовь разит, ведь и тебя сжигает, И за меня ты смерть принять готов без колебанья,— Пусть глаз не видит этого, о том не слышат уши!» 520 Так говорила девушка, прекрасней всех на свете, Вздыхала глубоко она и слезы проливала, Браня себя безжалостно, ругая за бесстыдство. И колебалась хоть она в своем решенье смелом, Но страсть ей безграничная отваги придавала. 525 Поистине, любовь[260] и страсть владеют дивной силой, Незыблема природа их; всегда готовы страсти Бороться со спокойствием, поработить рассудок; И оттого влюбленные владеть собой не могут, Родные не смущают их, сосед им не помеха, 530 И стыд забыв, они любви становятся рабами[261],— Пришлось обоим любящим подобное изведать. Увидел Дигенис ее, залитую слезами, И сам слезами залился и отвечал любимой: «Прекраснейшая девушка, семью твою я знаю: 535 Несметными богатствами отец твой обладает, И много знатных взять тебя желало из корысти — Об этом знаю хорошо, мне все известно было; Но не стремлюсь, душа моя любимая, к богатству —
вернуться

254

... сразят ... Ср. употребление έγκρημνιζω у Генесия (р. 106χ8).

вернуться

255

. . .ряды. . . В тексте— παραταγάς. Ср. ниже (IV, 488) классическое παράταξιν.

вернуться

256

... Феодорами клянусь ... см. прим. к I, 20—22. В А 1921 Дигенис клянет·ся св. Феодором τον μέγαν άπελάτην (см. выше прим. к IV (Г), 1044). Αι в соответствующем месте (355) называет Феодора τον μέγαν στρατιώτην.

вернуться

257

... прекрасная, как солнце ... В тексте, по-видимому, hapax legomenon — ήλιόκαλος. Ср. выше, прим. к IV, 350.

вернуться

258

Еще ведь раньше ... В следующих стихах текста синтаксическая непоследовательность, по мнению Маврогордато (Op. cit., р. 103), быть может, преднамеренная — с целью показать замешательство девушки.

вернуться

259

Тебе теперь лишь одному . . . Ср.«Ахиллеида», 1030 сл., 1187 сл.; «Имберий и Маргарона», 474 сл.

вернуться

260

Поистине, любовь . . . См. прим. к III, 1.

вернуться

261

оттого влюбленные . . . Строки эти — повторение IV, 344—346.