Выбрать главу
«Поведай раньше, девушка, как здесь ты очутилась? Что жить заставило тебя в пустынном этом месте? А вслед за этим и сама ты обо мне узнаешь». И вот, когда присели мы[349] на низкое сиденье, 65 Вздыхая, начала она свое повествованье: «Зовут тот город Меферке[350], в котором родилась я, Там правит всеми Аплорравд, эмир,— о нем ты слышал,— То мой отец, а мать моя Меланфией зовется[351]. Ромея полюбила я сама себе на горе,— 70 Три года в заключении держал его отец мой, И сыном называл себя он славного стратига. Спасла его я от тюрьмы, сняла с него оковы И отдала ему коней отцовских, самых лучших, И сделала начальником среди сирийцев славным 75 С согласья матери своей, отец же той порою Войной был занят, как всегда, родной очаг оставив. И верила в то время я, что юношей любима И что умрет он, коль на час расстанется со мною, Но показало время мне, что было все притворством. 80 Настал тот день[352], когда побег свершить задумал пленник,. Хотел оставить город наш, Романии достигнуть. Желаньем поделился он и страхами своими: Боялся, как бы мой отец назад не возвратился, И уговаривал меня, чтоб с ним пошла я вместе, 85 И самыми торжественными клятвами мне клялся, Что не оставит никогда, но сделает супругой. Поверила его словам, бежать с ним согласилась, И случая удобного[353] мы стали дожидаться, Когда родителей моих сумеем взять богатства. 90 И вот по прихоти судьбы, столь тягостной и горькой, Болезнь настигла мать мою—кончина приближалась, И стали люди горевать, собрались в нашем доме, Туда, куда их смерть вела, все с плачем поспешили. А я, несчастная, тогда, удобный случай видя, 95 Бежала с соблазнителем, большое взяв богатство; И даже ночь нам помогла тот замысел исполнить,— Скрывали тучи свет луны, во мраке все лежало. На лошадей вскочили мы, которых еще раньше Для бегства приготовили, и выехали быстро. 100 Великий нами страх владел до самой третьей мили[354], Когда ж, не узнаны никем, мы поскакали дальше, То путь оставшийся прошли, не ведая испуга, И пищу брали всякий раз, когда нам нужно было, И подкрепляли силы сном и голод утоляли. 105 А что до таинства любви — краснею я, как вспомню Неистовую страсть его и ласковые речи,— Душой родною называл и ясным своим светом, И вскоре начал звать меня супругою любимой И ненасытно целовал, держа в своих объятьях. 110 Так коротали мы весь путь, счастливые друг другом, И к роднику подъехали, который пред тобою. На этом месте провели три дня мы и три ночи, Разнообразию любви предавшись ненасытно. А между тем таил в душе он замысел коварный, 115 И вот открылась наконец мне страшная измена. Случилось это в третью ночь, когда мы спали рядом; Коней он наших оседлал, тайком поднявшись с ложа, Забрал с собою золото и вещи дорогие; Тут пробудилась я от сна и, видя его сборы, 120 Немедля приготовилась отправиться в дорогу, Надела платье юноши и вид свой изменила (В мужской одежде ведь пришлось оставить мне свой город); Но на коня он своего вскочил без промедленья, Другого за собой повел и двинулся в дорогу. 125 И увидав поступок тот, немыслимый, нежданный, Бежать за ним я бросилась, крича ему вдогонку: «Любимый, что уходишь ты, одну меня оставив? Или забыть уже успел мои благодеянья? Не помнишь первых наших клятв торжественных друг другу?» 130 Не повернулся даже он, я снова закричала: «Спаси меня, несчастную, будь милостив и сжалься, Не оставляй меня, молю, зверям на растерзанье!» И многое еще ему я с плачем говорила, Но не ответил ничего и скрылся он из виду. 135 И вот в изнеможении, ногами не владея,— О камни их разбила я, и кровь из них сочилась,— Упала и, как мертвая, осталась распростертой. И только с наступленьем дня[355], с трудом придя в сознанье, К источнику вернулась я, ступая через силу., 140 Всего теперь я лишена, оставила надежды, Назад к родителям своим не смею возвратиться, Перед соседями стыжусь, подруг своих мне стыдно; Где соблазнителя найти — не ведаю, не знаю. Лишь об одном тебя прошу — дай нож мне в руки острый, 145 Чтоб я покончила с собой, за глупость расплатилась,— Ведь все пропало у меня, и жить мне бесполезно. За что такое горе мне, за что страданья эти? Родных своих оставила, родителей лишилась,— И все из-за любимого, а он меня покинул!» 150 Так говорила девушка, слезами заливаясь,
вернуться

349

...присели мы... Ср. «Левкиппа и Клитофонт, I, 2.

вернуться

350

Меферке (Μεφερκέ), по-видимому, [тождествен Майафарикину (Мартирополису), арабскому городу в Месопотамии (недалеко от совр. Диярбакыра).

вернуться

351

...Аплорравд... Меланфией... Интересно, что и здесь мусульманке (ср. мать эмира Панфшо) дается христианское имя. Имя Меланфия встречается и в «Либистре и Родамне», 3788 сл. В О наоборот, отец девушки носит христианское имя — Евдоксий, а мать — мусульманское — Фатума. Там же, в отличие от других версий, приводится и имя самой девушки — Аиссё.

вернуться

352

Настал тот день... Ср. схожий эпизод побега в «Бельтандре и Хрисанце», 1074 сл.

вернуться

353

...случая удобного... Здесь — развитие старого значения άδεια: «безопасность» — «возможность».

вернуться

354

...до самой третьей мили... См. прим. к 11,298.

вернуться

355

..с наступленьем дня... Таков наиболее вероятный смысл здесь με ήμέρας (ср. VI, 451), букв, значение которого: «через день» (ср. VI, 843).