Выбрать главу

Книга шестая

О подвигах бесчисленных[370] шестая эта книга, Пойдет в ней речь о чудесах Акрита Дигениса,— Он сам о них рассказывал, беседуя с друзьями.
* * *
Когда бы среди месяцев[371] царя избрать хотели, 5 То май бы сделался царем над месяцами года: Ведь слаще всех земных красот[372] краса младая мая, Растений всех живой он глаз и цветников сиянье, Лужайкам прелесть придает, дарит румянец вешний, Чудесно навевает страсть, влеченье пробуждает; 10 Способен ясным небесам он землю уподобить, Цветами роз ее покрыв, нарциссами украсив. И, вот, когда тот месяц шел, столь сладостный и дивный, Переселиться я решил со спутницей своею, С женой прекрасной, дочерью прославленного Дуки. 15 И с ней мы луга одного чудесного достигли, На том лугу палатку я установил и ложе, Вокруг растенья посадил, одно другого краше. Росли в том месте тростники, поднявшись вверх высоко; Родник прохладный бил ключом посередине луга, 20 Ту местность влагой орошал, на ручейки разбившись; И птицы всевозможные средь рощи обитали: Встречался там ручной павлин, и попугай, и лебедь, И слышно было как поют на ветках попугаи, По водам плыли лебеди, прогуливались важно, 25 Гуляли, крылья распустив, павлины меж цветами, И крылья эти красками цветы напоминали[373]. И прочие пернатые, летали, где хотели, И по деревьям, по ветвям порхали беззаботно.[374] Но ярче всех была краса той девы благородной[375], 30 Павлинов превзошла она, цветы затмила блеском. Таков был цвет лица ее, что спорил он с нарциссом И розой распустившейся казались ее щеки, И губы розовый бутон напоминали свежий В ту пору, когда чашечка начнет приоткрываться. 35 А локоны ее вились над самыми бровями, И излучали свет они, и золотом лучились. Блаженство несказанное над всем вокруг царило,
вернуться

370

О подвигах бесчисленных... См. прим. к IV, 1—3. Книга эта соответствует VII книге Т, А и А1.

вернуться

371

Когда бы среди месяцев... Ср. восхваление мая в поэме Мелитениота (32—38). Место это во многом напоминает отрывок из «Левкиппы и Клитофонта», I, 1.

вернуться

372

земных красот... Употребление κόσμος в значении «украшение» — классицизм. То же в VIII, 220; с другой стороны, в VIII 215, 222 слово это употребляется в более обычном для среднегреческого языка значении «мир».

вернуться

373

...цветы напоминали... Следуем толкованию αντέλαμπον Маврогордато.

вернуться

374

Описание луга, растений, птиц явно заимствовано у Ахилла Татия («Левкиппа и Клитофонт», I, 1; 15).

вернуться

375

Ср. описание ее красоты, IV, 353 сл. Аналогичные описания мы находим в позднеантичной и византийской литературе: «Левкиппа и Клитофонт», I, 4; 19; Анна· Комнина (vol. I, р. 1457 — портрет ее матери, Ирины); Мелитениот, 2842 сл.