Выбрать главу
Поодаль мы уселись с ней под деревом тенистым,— 310 Ведь солнце полпути уже прошло по небосводу. А между тем опять втроем собрались апелаты И в изумленье говорить друг другу стали двое, Невозмужавшие еще и телом и рассудком: «Поистине, чудесное нам зрелище предстало: 315 Соперник безоружен был, с одной дубинкой, пеший, А мы вооружением владели превосходным; Бежали тысячи от нас, и города мы брали, И вот он наголову всех разбил нас, как младенцев, Наполнил страхом, трепетом, жестоко опозорил. 320 То, верно, дух, живущий здесь[403], иль чародей могучий,— Ведь не разят его мечи, не трогает оружье, И словно дикой яростью его дубинка дышит. Коль был бы человеком он, как все, обыкновенным, То тело бы имел с душой и смерти бы страшился, 325 Не становился бы под меч, словно бесплотный призрак. Нет, видно по всему: то — дух, живущий в этом месте, И лишь в воображении вступил он с нами в битву,— Ведь несравненную его красу мы увидали, И та краса сиянием лучи затмила солнца, 330 Казалось, будто ожило[404] пред нами изваянье». И меж собой вели они бессмысленные речи, Когда промолвил Филопапп им старческое слово: «Напрасно повторяете вы, дети, небылицы, Чтоб неудачи объяснить и души успокоить. 335 Не духа — мужа я видал, достойнейшего мужа, Ведь щедро наделил Христос его дарами всеми: Красою, мужеством, умом и смелостью великой, Да быстроту безмерную к дарам своим прибавил. А нам троим одно теперь осталось утешенье, 340 Что не было свидетелей, никто не видел боя. Отвагой возвеличено гремело наше имя, А ныне опозорено — всего один лишь воин Сумел осилить нас троих. И вот совет мой, дети: Не подобает оставлять обиды без возмездья — 345 Давайте поторопимся, друзей своих отыщем, Ведь сколько бы ни хвастался — не всех он уничтожил; И если хочет бог того, мы снова соберемся И среди ночи на врага обрушимся внезапно. Коль верх сумеем одержать, исчезнут все печали, 350 И скорбь исчезнет, что храбрец посеял в наших душах. А девушка достанется тебе, Иоаннакис[405], Не в состоянье мой язык воспеть ее достойно, Ни одному, поистине, из смертных не случалось Красу такую увидать — я сам тому свидетель, 355 А мне ведь пятьдесят второй уж год пошел от роду, Немало взял я городов и стран немало видел, И таяли ряды врагов перед моей отвагой, Как меркнут хороводы звезд перед лучами солнца. Смелей же будь, прекраснейший, и ждет тебя награда!» 360 Пришлись обоим по душе те речи Филопаппа, И вот на холм они взошли, чтоб дать сигнал для сбора. Горели долго факелы[406], всю ночь светили ярко, Но понапрасну — на призыв никто не появился. И Филопаппа спутники такое предложили: 365 «Храбрейший старец, для чего ты зря нас утомляешь? Неужто в нашей доблести тебя не убедили Трофеи величайшие — о них тебе известно — Награды, что стяжали мы в ожесточенных войнах? Не приходилось испытать нам горечь поражений, 370 И изумлялся ты делам необычайным нашим, Но вот повержены врагом, как новички в сраженье, А остальные[407] воины от рук его погибли. Коль хочешь ты последовать детей своих совету, Оставим бесконечные, ненужные заботы 375 И к Максимо[408] отправимся — ведь нам она родная — И обратимся с просьбой к ней, попросим о подмоге; Надежны воины ее,— ведь сам ты это знаешь. Не вздумай только говорить о пораженье нашем: Узнает если обо всем, то не пойдет с тобою; 380 С умом и осторожностью исполни это дело, Чтоб стала соучастницей и план наш поддержала. Добьешься помощи ее,— победа будет нашей, А мы, когда огонь зажжешь, с тобой соединимся». Одобрил Филопапп совет, словами их довольный, 385 Вскочил он сразу на коня и к Максимо поехал. Происходила же она от женщин-амазонок[409], Которых Александр царь привел из стран брахманов[410]; Равнялась с предками она своей могучей силой, А битва для нее была усладой высшей в жизни. 390 И вот приехал Филопапп, пред Максимо явился И, ласково приветствуя, спросил: «Как поживаешь?» Ответ услышал: «Хорошо, по милости господней! А ты, славнейший, как живешь, как дети поживают И отчего, скажи, один без них ко мне приходишь?» 395 Ответил женщине старик, не открывая правды: «Сыны мои, о госпожа,— Киннам, Иоаннакис — Здоровы с божьей помощью, пошли они на стражу И истребить до одного стремятся непокорных.
вернуться

403

.. дух у живуший здесь . . . Здесь — свидетельство распространенной в Византии веры в духов (στοιχεΤον), населявших отдельные местности.

вернуться

404

... будто ожило... Ср. тот же образ у Анны Комнины в описании ее матери (Op. cit., I, р. 146).

вернуться

405

Здесь, как и ниже (стих 415), по-видимому, отзвук популярной в акритских песнях истории, в которой Дигенис выступает соперником Иоаннакиса (Яннакис, Яннис) и похищает у него невесту, по другим вариантам —жену. См. Р. Kalonaros, Op. cit., II, p. 231—235.

вернуться

406

Горели долго факелы... Такой способ сигнализации, применявшийся в Византии, засвидетельствован еще у Гомера и Геродота.

вернуться

407

...А остальные... Т. е. сорок пять перебитых Дигенисом воинов (см. выше, 129 сл.).

вернуться

408

...Максимо... В переводе принято написание этого имени в Τ я Α (Μαξιμώ). В ГФ всюду — Μάξιμου. Здесь в поэме выступает характерный для эпического творчества многих народов образ девы-воительницы.

вернуться

409

Перед нами отзвук преданий об Александре Македонском и легендарном племени воинственных женщин-амазонок. Ср.: Страбон (I в. до н. э.— I в. н. э.). География, XI, 5. Предания эти были известны византийцам из «Жизни Александра» Псевдо-Каллисфена (см. прим. к IV, 29; Trois poemes… ed. W. Wagner, p. 56 sq., 5466—5586).

вернуться

410

...из стран брахманов...— из Индии.