Выбрать главу
Я совершил, душа моя, стремясь владеть тобою, Но цели не достиг своей, в надеждах обманулся,— Конец мой приближается,— не сомневайся в этом: 125 Меня, непобедимого, Харон вот-вот осилит[504], Аид лишить меня готов любви твоей великой, В могиле скроюсь я навек, страдая нестерпимо, Скорбя безмерно, что вдовой любимую оставлю. Смогу ли я, желанная, твое оплакать горе? 130 Утешить как смогу тебя и где одну оставлю? Чья мать поднимет плач с тобой, отец чей пожалеет? Чей брат совет подаст тебе, всего лишенной в мире? О самая любимая, словам моим ты внемли И не пренебрегай моим желанием предсмертным: 135 Чтоб жить могла ты в будущем, не ведая боязни — Ведь знаю: вдовьей участи не вынесешь тяжелой,— Возьми супруга нового[505], когда меня не станет. Сомненья нет, что молодость тебя к тому принудит; Смотри, не соблазняйся лишь богатством или славой, 140 Иди за храбрым отроком, отважным, благородным, И будешь на земле царить, душа моя, как прежде». Сказал он со слезами так, и речь его затихла, А девушка со стонами и с тяжкой болью в сердце, Слезами щеки оросив, в ответ ему сказала: 145 «О повелитель дорогой, на бога уповаю, На деву непорочную, святую богоматерь; Другой не овладеет мной, твоей навек останусь, И ждет тебя спасение от страшного недуга!». И так сказав, направилась она в свои покои, 150 К востоку обратясь лицом, воздев высоко руки, Роняла слезы горькие на пол неудержимо И к господу всевышнему с молитвой обратилась: «Господь, владыка наш, векам ты положил начало, Небесный свод ты укрепил и дал земле основу, 155 И все, что видим мы вокруг, своим украсил словом, Своей десницей из земли ты создал человека, Природу из небытия воззвал к существованью! Прошу я, недостойная,— внемли моей молитве, Узри ничтожество мое, узри мои печали; 160 Расслабленного некогда ты исцелил, жалея, Воскресла дочка сотника, восстал из гроба Лазарь[506], А ведь четыре дня прошло, как жизни он лишился,— Так исцели же юношу, что болен безнадежно. На состраданье хоть мое взгляни и сам проникнись 165 Ты состраданием, Христос,— ведь твои слуга так молод! Пускай грешны мы пред тобой, божественное слово, И милосердья твоего нисколько не достойны,— Мольбами страждущей души проникнись, умоляю, И силы возврати тому, кто болен безнадежно. 170 Господь, услада ангелов, мои ты видишь слезы, Не оставляй среди чужих и сжалься надо мною, Над одинокой смилуйся, верни мне дорогого; А если этому не быть, то повели, владыка, Чтоб я сначала умерла, с душою распростилась. 175 Пусть не увижу, как лежит он мертвый и безгласный, Как руки, столько подвигов свершившие отважных, Застыли в неподвижности, покоятся крест-накрест, Как ноги скрыты саваном, навек смежились очи,— Молю, не дай увидеть мне подобное несчастье, 180 О мой создатель, господи, владыка всемогущий!» Так помолилась девушка с великой болью в сердце И на Акрита посмотреть обратно возвратилась, А тот безгласен уж лежал, с душою расставался. Не в силах боли пережить, перенести страданья, 185 С великой, с безграничною тоской она упала На юношу любимого и с жизнью распростилась,— Ни разу несравненная не испытала скорби И сразу сломлена была утратой невозвратной. Смотрел чудесный на нее и осязал рукою — 190 Все теплилась в герое жизнь по милости господней — И лишь увидел он, что смерть постигла дорогую, Промолвил: «Слава господу, что всем повелевает! Не будет знать душа моя невыносимой боли, Ведь не оставлю средь чужих вдовы я одинокой». 195 И благородный юноша сложил крест-накрест руки И ангелам всевышнего спокойно душу отдал. Так славные и юные простились с жизнью оба В один и тот же час они, как будто сговорились. И вот увидел мертвыми, их мальчик-виночерпий, 200 Немедля стольничему он о бедствии поведал, Затем с печалью всех других они оповестили. Повсюду разнеслась молва о горестном событье, Немало знати прибыло с Востока: харсианцы, Каппадокийцы[507] съехались, кукулитариоты[508] 205 И кондандиты[509] славные, тарсийцы, маврониты, Багдадцы[510] благородные и вафирриакиты[511], И многие из Эмела, и знать из Вавилона[512],— Спешили погребением почтить они Акрита, И множество несчетное такое их собралось, 210 Что было все заполнено вокруг жилья умерших. Кто в силах горе описать, владевшее толпою,
вернуться

504

О Хароне см. прим. к VIII, 2; об Аиде — к II, 278.

вернуться

505

...Возьми супруга нового... Тот же совет дает жене Дигенис в А 4544 сл. В Э 1783 сл. умирающий герой, наоборот, желает, чтобы жена его больше никому не принадлежала. С этим перекликается и мотив акритских песен, где перед смертью Дигенис душит жену в своих объятьях и умирает вместе с ней. См. Г. Дестунис. Разыскания... No11, стр. 53—54.

вернуться

506

Имеются в виду евангельские легенды об Иисусе (Евангелие от Матфея, гл. 9; Евангелие от Иоанна, гл. И).

вернуться

507

О Харсиане см. прим. к I, 6; О Каппадокии — к I, 7.

вернуться

508

... кукулитариоты. . . Вместо непонятного κουκουλιθ-αριώται следует, может быть, читать: βουκελλαριώται, т. е. жители Букеллариев — фемы, расположенной к северо-западу от Харсианы. Д. Вуд (D. Wood. The Koukoulithariotai in «Digenis Akritas». «Byzantion», XXVIII, 1958, p. 91—93) толкует начало этого слова (κούκου0) как «монастырь» и предполагает, что здесь имеются в виду монахи.

вернуться

509

... кондандиты... А. Грегуар предлагает читать ΠοΒανΒΤται вместо κονδαν$ΐται, т. е., жители Поданда — деревни в горах Тавра, восточнее Ираклии.

вернуться

510

О Тарсе и о мавронитах см. прим. к IV, 969. О Багдаде — прим. к I, 6.

вернуться

511

...вафирриакиты... Βαϋυρρύαξ — местность к северу от Тефрики (см. прим. к II, 78). См. Е. Honigmann. Die Ostgrenze.., S. 60. Вблизи Тефрики был убит в 872 г. вождь павликиан Хрисохир (см. прим. к I, 284).

вернуться

512

Об Эмеле (Амиде) см. прим. к VIII, 7; О Вавилоне — прим. к I, 6 и IV, 968 — 969.