Он сделал паузу, чтобы подкинуть в костер пару веточек.
— Однако при дворе де Варренов частенько случаются гости из города магов.
Подумалось, что все-таки зря Миха во все это ввязался.
— И встреча, если не неизбежна, то весьма возможна. Впрочем, рано или поздно, но вы в любом случае встретитесь с кем-то из их племени.
Пещера.
Теплая уютная пещера где-нибудь в глубине леса. На худой конец, можно и к волкам прибиться. Волки умные. Волки любят сильных.
И охотиться вместе будет веселее.
— А вот исход этой встречи будет зависить от того, кого перед собой маг увидит. Беглое создание, из тех, которые они во множестве плодят в своих лабораториях, или же уважаемого горожанина, наставника и телохранителя юного барона де Варрена.
— Сразу и наставника?
Старик хитро улыбнулся и развел руками.
— А вам какая выгода?
— Мне? Во-первых, меня все-таки держит клятва. Я не могу поступать во вред крови де Варренов, хотя порой, знали бы вы, как тяжело сдерживаться.
Бароненок подвинулся поближе.
— Во-вторых, мне кажется, что у юного господина есть шанс показать себя. Или умереть.
Да уж, так себе альтернатива.
— В любом случае, ему решать.
— Я… — Джеррайя сглотнул.
— В-третьих, я и сам, как уже говорил, хочу жить. И надеюсь прожить еще довольно долго. А события последних дней заставляют искать союзников где бы то ни было. Тем паче… — он вздохнул. — Подозреваю, что и моему брату грозит опасность.
Он провел ладонью по седым волосам.
— Решайтесь.
— Телохранителем? — уточнил Миха, поглядев на пацаненка, который от этого взгляда вздрогнул, но не отвернулся. Лишь губу закусил и челюсть выдвинул упрямо.
— Лучше наставником.
— И чему мне его учить?
— Чему захотите. На самом деле все довольно-таки просто. Клятва меж наставником и учеником предельно ясна. Наставник обязуется учить, оберегать и защищать своего ученика. Ученик — со всем старанием постигать науку, а также служить наставнику верой и правдой.
Что-то последнее Джерра не вдохновило.
— И как долго?
А то мало ли, вдруг Миха до конца дней своих окажется привязан к этому вот недорослю? Похоже, данный вопрос волновал не только его, ибо Джеррайя повторил:
— Долго?
— Пока мастер не сочтет, что ученик достиг его уровня. Или предела своих возможностей, — церемонно произнес старик. — Но поверьте, вам это нужно.
— Я подумаю, — проворчал Миха, укладываясь.
Он прикрыл глаза, позволяя выйти на поверхность той, другой, части личности, которой этакие тонкости были не понятны.
Рядом со вздохом улегся Джер. А к спине прижался Ица.
Интересно, а наставникам тут хорошо платят?
Нет, бредовая мысль. Чему Миха его научит? И как? Что-то подсказывало, что методы, которые применялись к самому Михе, барон не одобрит.
Да и мальчишка этакое обучение может не пережить.
Нет, надо думать.
Хорошо так думать. Миха зевнул и закрыл глаза. Во сне определенно думалось много легче.
Винченцо помог сестре выбраться из экипажа.
Тесно.
Каменные стены, издали казавшиеся не такими уж высокими, ныне поднимаются, заслоняя темное небо. Звезды и те, кажется, норовят взобраться повыше, чтобы не зацепиться за острые шпили башен.
Камень.
И железо.
Тяжелая решетка опустилась. И медленно, со скрипом, двинулись навстречу друг другу створки ворот. Стража держится настороженно, явно не слишком доверяя гостям.
— Какая прелесть! — воскликнула Миара, всплеснув руками. — Надо же! Настоящий замок!
— Рад, что госпоже нравится, — барон поклонился и даже ручку поцеловал, показывая, что и в этой глуши знают, что такое манеры. — Но ныне темно и прохладно.
Ночь была по-летнему теплой, а темноту разгоняли факелы.
— Да и вы, верно, утомлены дорогой. Я с превеликим удовольствием покажу вам все при дневном свете.
— Чудесно! — воскликнула Миара.
— А пока позвольте, мои супруги проводят вас в опочивальню. Ваши служанки…
— Я без служанок, — Миара повернулась к женщинам в одинаково роскошных платьях. Правда, на правой оно было из алого шелка, а на левой — из темно-синего атласа.
Волосы женщин скрывались под узорчатыми сетками, которые венчались огромными причудливой формы головными уборами. Тот, что слева, был похож на рога тура, а правый — на острый высокий колпак, с которого свисала прозрачная ткань.
— Это так теперь модно? — спросила Миара.
— Замужним женщинам не пристало показывать красоту свою кому-то, кроме законного супруга, — церемонно произнес барон, кажется, несколько смутившись.
— А… тогда хорошо, что я незамужняя, — Миара потрепала по загривку пса, который сунулся было под ноги. — Так куда идти? Вин, ты идешь?
— Я, пожалуй, несколько задержусь…
— Мужчинам нет хода в женскую башню, — поспешил упредить барон.
Миара слегка задумалась.
— А женщинам в мужскую? — уточнила она.
Винченцо подумал, что ему это тоже не нравится. Категорически.
— Поверьте, там совершенно безопасно! Я клялся вашему отцу, что сделаю все возможное и невозможное, дабы дети его чувствовали себя здесь, как дома.
Получилось.
То же ощущение тревоги, скрытой опасности. Те же давящие стены. И решетки на окнах. Правда, Винченцо понимал, что ставили их отнюдь не в честь его приезда. Старые решетки, как и сами стены. Но дышалось здесь с трудом.
— Тогда спокойной ночи, братец! — Миара помахала рукой. — Завтра встретимся. А скажите, где можно купить такую штучку?
Она указала на рогатый чепец.
— Или его только замужним можно? А что у вас еще модно? И какие платья принято носить? Я никогда…
Ее звонкий голос летел над двором, и кажется, барон вздохнул с немалым облегчением.
Миара же исчезла, окруженная свитой.
Женщины.
Девушки.
И даже старуха, которая бодро ковыляла за остальными, успевая тыкать клюкой в собак. Их во дворе крутилось великое множество. Как и людей.
Кто-то занялся лошадьми. Кто-то повозками.
Охрана.
Стража. Все перемешалось, и Винченцо вдруг растерялся.
— Думаю, вы не откажетесь согреться, — сказал барон. — И отужинать.
— Буду рад. А…
— Вашей сестре ужин подадут в покои. Все-таки она так юна и, должно быть, устала.
Ну да, конечно, дело лишь в этом.
Что ж, Винченцо примет правила игры. Пока. Надо ведь разобраться, что здесь затевают. И почему столь уверены, что из этой затеи что-то да получится.
Ужин накрыли в парадной зале, которая была огромна и пуста. Каждый звук в ней плодил эхо, которое блуждало средь каменных стен, слегка прикрытых парадными штандартами. Клокотало пламя в каменных чашах, оставляя темные потеки копоти. Клубился дым. Ярко пылали угли очага.
Пол укрывала солома, в которой весело рылись собаки. Их не стали выгонять, и псы весьма скоро забрались под столы, где и устроили возню.
Винченцо усадили подле барона.
Высочайшая честь.
Де Варрен, при свете оказавшийся мужчиной в весьма почтенном возрасте, самолично наполнил чашу гостя. С другой стороны стола уселись мальчишки, старшему из которых на вид было лет пятнадцать.
— Мои сыновья, — сказал де Варрен. — Это Даг. Дир. Дарри.
Похожи.
И смотрят на Винченцо настороженно. Даг шевелит губами, однако не произносит ни слова.
— Младшие пока на женской половине обитают. А вот Джеррайя еще не вернулся.
В голосе барона мелькнула тень недовольства.
— Отец, я не сомневаюсь, что он скоро появится, — тихо произнес Даг. — Верно, его отвлекли заботы.
— Гулянки его отвлекли! — рявкнул барон.
И легкая усмешка Дага осталась незамеченной. Почти.
Надо же, и здесь то же самое, что в городе. Вечная борьба. Тайные интриги.
Винченцо пригубил вино.