7 Машека — легендарный разбойник, борец за справедливость.
8 Мост (белорус.) — здесь: пол.
9 Птица-посметюха — хохлатый жаворонок (от белорус — мусор).
10 Починок — выселки, хутор; небольшое поселение на новом месте, которое выделилось из другого населенного пункта.
11 Придомок — приставка к фамилии, произошедшая когда-то, в давние времена, от клички.
12 Вощиловцы — участники Кричевского восстания 1743-1744 гг. под предводительством Василя Вощилы.
13 Мурашка и Мужицкий Христос — предводители восстаний на Минщине (XVII в.) и Гроднкнщине (XVI в.).
14 Афеист (уст. аѲеист) — то же, что и атеист.
15 «Года тысяча шестьсот первого не было спокойствия на этой земле. Только что копный судья Болванович дело рассмотрел об убийстве хлопами пана их милостивого Янука Бабаеда и жестоком издевательстве над ним. И в иных местах также спокойствия не было. Дубина к граду Витебскому подходил, под Кричевом и Мстиславом и у нас хлопы издевательства и убийства и вред совершали. Четырнадцать панов убили. И уж без присутствия нашего, говорили, еще троих истязали так, что от того истязания не знали, будут ли живы» (старобелорус., текст до определенной степени осовременен).
16 Дропятый (старобелорус.) — буланый с крапинками.
17 Дрыганты — вымершая белорусско-польская порода коней. Иноходцы белой, реже вороной масти (исключения были редки) в полосы и пятна, как леопарды. Храп розовый.
18 Сасы (пол Sasy — саксонцы) — распространенное название королей польских и великих князей литовских из рода Ветинов: Августа II Сильного (1697-1706; 1709-1733) и Августа III (1733-1763), которые одновременно были и курфюрстами саксонскими.
19 Дейновские князьки — князья Дейновского княжества XII в., которое находилось в пределах Лидского уезда Виленской губернии (по административно-территориальному делению XIX в.).
20 Homo novus (лат. — новый человек) — в Древнем Риме ироничное, чаще пренебрежительное название человека из незнатного и малоизвестного рода или плебса, который получил высшие магистратуры; выскочка.
21 Мара — привидение, дух (в основном враждебный жизни), богиня смерти. Здесь, видимо, ассоциируется с богиней зимы, поэтому имеет позитивную окраску.
22 Рубок — одежда типа душегрейки, только одевалась не внакидку, а через голову.
23 Табин — ткань светлых и серебристых оттенков.
24 Пулгак (полугаковица) — полуружье, подобное пистолету.
25 Жжёнка — зажженный спирт, смешанный с расплавленным на этом же огне сахаром и небольшим количеством вина. Пили горящим, отдувая огонь.
26 Герма (греч. hermes) — в Древней Греции первоначально символ бога Гермеса в виде обработанного ствола или камня c головой быка; особенно подчеркивался фаллос. Гермы устанавливались на путях из Афин с записями расстояний и популярных сентенций.
27 Магерка — старинный мужской головной убор: войлочная шапка с завернутым, плотно прилегающим околышем.
28 Агнусек — агнец Божий, католический нашейный знак.
29 Гааз Федор Петрович (1780—1853) — российский врач немецкого происхождения, филантроп, известный под именем «святой доктор». В повести использована выдержка из его беседы с митрополитом Филаретом.
30 Плебания — дом, который принадлежит католическому (униатскому) приходу и в котором живет ксендз.
31 Баниция — изгнание.
32 Чертов Батька — прозвище полулегендарного «благородного разбойника» времен князя Александра Казимировича; выступает символом неуловимости.
33 «Волколакова ночь» — крупная резня панов во время восстания Мурашки в XVII в. (от белорус, ваўкалака — вурдалак, в народных балладах — повстанец, владеющий даром оборотня).
34 Хохлик — что-то вроде гнома, тролля.