Выбрать главу

Некоторое время они шли молча; слева в просвете между деревьями показался глубокий овраг, и они спустились на дно, скользя по мшистой лесной подстилке. В долине оврага струился тоненький ручеек и совсем не было деревьев — только перья папоротника да кусты. Здесь идти было легче, хоть иногда приходилось пробираться под низко лежащими поваленными стволами, которые пересекали овраг. Солнечный свет выводил на земле блеклые пятнистые узоры, щеки гладил чистый, первозданный воздух. Прю шла и восхищалась величественностью этого места; с каждым шагом в глубь удивительной чащи ее страхи ослабевали. В деревьях, нависших над оврагом, пели птицы, подлесок то и дело шуршал, потревоженный случайной белкой или бурундуком. Прю не верилось, что никто и никогда не заходил так далеко в Непроходимую чащу: ей это место показалось дружелюбным и спокойным, полным жизни и прелести.

Через какое-то время Прю выдернул из размышлений шепот Кертиса:

— Так какой у тебя план?

Она помедлила.

— Что?

— Я сказал: “Какой у тебя план?” — повторил он громким шепотом.

— Необязательно шептать.

Кертис посмотрел на нее в замешательстве.

— А, — сказал он нормальным голосом. — Я думал, ты велела не шуметь.

— Шуметь не надо, но говорить можно. — Она оглянулась и добавила: — Я все равно не знаю, от чего нам прятаться.

— Может, от койотов? — предположил Кертис.

— По-моему, койоты охотятся только ночью, — сказала Прю.

— А, да, я где-то такое читал, — согласился тот. — Считаешь, мы управимся до ночи?

— Надеюсь.

— Как ты думаешь, где твой брат?

От этого простого вопроса Прю побледнела. Она только теперь начала осознавать, что найти Мака будет сложнее, чем казалось сначала. Если разобраться, думала ли она вообще, что будет делать, когда доберется до Непроходимой чащи? Отправиться в путь — это одно… а теперь что? Решив импровизировать, девочка ответила:

— Не знаю, если честно. Птицы залетели куда-то…

— Птицы? — перебил ее Кертис. — Какие птицы?

— Которые украли моего брата. Вороны. Стая воронов. Целое полчище. Ты знал, что существует специальное слово для стаи воронов и первое его значение “убийство”?

У мальчика вытянулось лицо.

— В каком смысле — твоего брата украли птицы? — пробормотал он. — Прямо вот птицы?

Сверкнув глазами, Прю сказала:

— Постарайся соображать побыстрее, Кертис. Не знаю, что происходит, но я не сумасшедшая и я верю своим глазам. Так что, если хочешь идти со мной, придется и тебе поверить.

— Вот это да, — покачал он головой. — Ладно, понял. Я с тобой. И как нам понять, куда делись эти птицы?

— Я видела, как они скрылись среди деревьев на холме за мостом, а обратно они не вылетели — значит, должны быть где-то здесь. — Она окинула лес внимательным взглядом. Он казался бесконечным и совершенно одинаковым со всех сторон. Овраг тянулся вверх по холму, докуда хватало глаз. “Безнадежно”, — вдруг подумалось ей, но она отмахнулась от этой мысли. — Наверное, придется просто искать и надеяться на лучшее.

— Он понимает слова? — спросил Кертис.

— Что?

— Твой брат. Если мы будем звать его, он отзовется?

Подумав немного, Прю ответила:

— He-а. Он говорит на своем собственном странном языке. Лопочет довольно громко, но вряд ли ответит, если его звать по имени.

— Тяжко, — почесал в затылке Кертис и вдруг неуверенно взглянул на Прю. — Не подумай, что я хочу сменить тему, но ты случайно не захватила какой-нибудь еды? Я что-то голодный.

Прю улыбнулась.

— Да, кое-что есть. — Она села на упавший ствол дерева и перекинула сумку вперед. — Орехи любишь?

Кертис просветлел лицом.

— Конечно! Я бы их сейчас мешок съел!

Они сели рядышком на ствол и отправили по горсти орехово-фруктовой смеси в рот, разглядывая поросший ежевикой овраг. Поболтали о школе, о том, как их выпивоха-учитель мистер Мерфи на днях прослезился, читая вступительный монолог капитана Кэта из пьесы “Под сенью молочного леса”.[1]

— Меня в тот день не было, — сказал Кертис. — Но мне рассказывали.

— Все так издевались над ним за спиной, — проговорила Прю. — Я этого не понимаю. Монолог ведь и правда классный, верно?

— Э-э-э, — протянул мальчишка. — Знаешь, я до туда не дочитал.

— Кертис, он всего лишь на десятой странице, — фыркнула Прю, отправив в рот еще пригоршню орехов.

Они начали говорить о своих любимых книгах. Кертис кратко описал любимого мутанта из “Людей Икс”, а Прю шутливо поддразнила его, но потом призналась, что завидует способности Джин Грей к телекинезу.

вернуться

1

“Под сенью молочного леса” (Under Milk Wood) — философская пьеса валлийского поэта и драматурга Дилана Томаса (1914–1953) о жизни провинциального городка.