Кертис уныло кивнул.
— Так вот, наш успех невозможен без этого ребенка, этого лепечущего несмышленого куска плоти. — Она указала на Мака, который беззаботно играл с прутиком, выбившимся из плетения колыбели. Снова переведя взгляд на Кертиса, Александра взяла его двумя пальцами за подбородок. — Этот ребенок — наш выигрышный билет.
Кертис снова кивнул, прежде чем добавить:
— Почему?
— Плющ, Кертис. Он нужен нам, чтобы приручить плющ.
— Плющ? В смысле, траву?
Александра ненадолго прикрыла глаза и глубоко вздохнула.
— Кертис, — начала она, — тебе может быть тяжело это слышать. — Пальцы соскользнули с его подбородка и погладили щеку. Она стерла с лица мальчика капельку крови. — Ребенка придется принести в жертву. В жертву плющу.
— В ка-ка-каком смысле? — заикаясь, выдавил Кертис.
Вдруг голос Александры зазвучал монотонно и певуче, будто она читала древние священные письмена:
— На осеннее равноденствие, через три дня, на Алтарь прародителей возложат дитя. По моему заклятью лозы плюща проснутся, поглотят его плоть, напьются его кровью. Кровь человека в его зеленых жилах подарит плющу невиданную силу; но это не все, она сделает более — заставит растение подчиняться моей воле. В Южном лесу мы двинемся за плющом и то, что пощадит он, разрушим мечом.
Убрав ладонь от щеки Кертиса, Александра завершила это доходчивое объяснение щелчком пальцев.
— Все просто, — сказала она.
Щелк.
— Вот так.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Глава тринадцатая
Поймать воробья. Как птица в клетке
Бешеный трепет крыльев, пронзительный треск стекла, грубое рявканье в ответ на возмущенный клекот воробья — все это смешалось в голове Прю в пеструю какофонию. Девочка, скорчившись, неподвижно лежала на дне ивовой корзины и прислушивалась к звукам, доносящимся из гостиной филина Рекса, в которой КЛИНОК устроил жестокий погром. Похоже, обыск проводили методично; сейчас офицеры переворачивали кресла, хлопали дверями и опрокидывали книжные полки на другом конце комнаты, медленно продвигаясь туда, где спряталась Прю. Ей оставалось недолго.
Подстраиваясь под самые шумные моменты, она перенесла вес на кипу старых газет и стала вытаскивать из-под ног верхние экземпляры. Когда звуки снаружи затихали, она замирала и глядела молча, почти не дыша, на пучки света, которые пробивались сквозь щели корзины, пока офицеры снова не начинали шуметь. Наконец, как раз когда шаги приблизились, ей удалось вытянуть из-под ботинок несколько сложенных стопок газет и положить себе на голову. Едва она проделала это, как кто-то крикнул:
— А там что?
— Где? — отозвался другой голос, в каких-то нескольких дюймах от места, где сидела Прю.
— У тебя под носом, придурок! В корзине!
— А, — ответил голос. — Я как раз собирался туда заглянуть.
Над Прю разлился свет, и она, зажмурившись, приказала себе исчезнуть.
— Так-так-так, — сказал голос. — И что же у нас тут?
Глаза Прю распахнулись.
В корзину опустилась рука и порылась в кипе газет, которые балансировали на голове Прю. И тут крышка вдруг захлопнулась. Прю заметила, что тяжести на макушке немного поубавилось.
— Тут Джонси и его “миенький маенький садичек”! — объявил служащий. Голос его источал неприкрытый сарказм. — На передовице “Знаменитости”, раздел “Домашний уют”.
— Что? — переспросил второй голос с того конца комнаты.
— Ага, погляди: Джонси получил от губернатора чудную блестящую медальку за свои, ты подумай, “отмеченные наградой пионы”.
Комната взорвалась хохотом, послышался приближающийся топот шагов. Следом начали раздаваться веселые восклицания:
— Отлично, Джонси!
— Ух! Как тебе идет фартучек!
— Ты так по-матерински держишь эти пионы, Джонси.
Наконец объект всех этих насмешек, Джонси, протолкнулся к корзине и, судя по звуку, вырвал доказательство своей вины из рук шутника.
— Это жена меня заставила! — невнятно пояснил он.
В комнате заржали еще громче, и Прю почти ощутила сквозь стенки корзины, как запылало лицо бедного Джонси.