Дженика Сноу
Дикий
Серия: Настоящий мужчина
Количество глав: 9+эпилог
Переводчик: Аня Мурзина
Бета-редактор: Аня Мурзина
Обложка: Ника Гарская
Перевод группы https://vk.com/bambook_clubs
Приятного прочтения и помните — книга переведена для ознакомления, не для коммерческих выгод. Просим Вас уважать труд наших пчелок, не присваивать его себе и не выкладывать, без согласования с администрацией группы-переводчика, данный материал на сторонних сайтах. Строго 18+
Спасибо ;-)
1
Лекси
Я знала, что вошел он, хотя и не поднимала глаз. Ощущение, что воздух вокруг меня меняется, и перешептывание людей подсказали мне, что Диллан Спарроу только что зашел в продуктовый магазин, где я работала. Я подняла голову, сначала не увидев его, но потом заметила, что все смотрят в дальний конец магазина.
И тут я увидела его.
Он был крупным, казалось, занимал весь проход, в котором находился. Рубашка с короткими рукавами, которую он носил, демонстрировала татуировки, покрывавшие его руки, и когда он потянулся, чтобы взять что-то с полки, я увидела чернила на его руках. Все эти татуировки придавали ему опасный вид, хотя это были явно не тюремные наколки, которые бы предупреждали всех держаться подальше.
У Диллана была репутация в нашем городе, из-за которой многие люди останавливались, когда он спускался из своей хижины посреди леса. Но в чем я никому не признавалась, так это в том, что я с нетерпением ждала ежемесячных встреч с ним. Я ожидала их, надеясь, что будет моя сменя, когда он будет приходить за покупками.
Так и было. Каждый раз.
— Боже, зачем он сюда приходит? Он должен знать, что все его боятся.
Я взглянула на одну из кассирш. Она что-то прошептала продавцу, вынося суждение о мужчине, с которым, как я знала, она никогда даже не разговаривала.
— Кто он? — спросил продавец. Он был новичком в городе, но я все равно была удивлена, что он не слышал сплетен.
— Раньше был морским пехотинцем. Он служил за границей, а когда вернулся, то нашел младшего брата мертвым.
В тот момент у меня защемило сердце. Это была чистая правда.
— Так почему же все его боятся? Я имею в виду, что он зверь, конечно, но...
— После того, как он нашел своего брата, он напился и выбил дерьмо из четырех парней. Это было не похоже ни на что, что кто-либо когда-либо видел.
Я провела руками по джинсам, мои ладони вспотели.
— Он сделал это без причины?
— На самом деле никто не знает. — Кассирша пожала плечами. — Но он отправил их всех в больницу. — Она понизила голос. — Если бы не появились копы, он, вероятно, убил бы их. Я скажу тебе вот что, этот человек опасен и, вероятно, сам убил своего брата.
— Заткнись на хрен, Мэри. — Я поймала себя на том, что слова слетали с моих губ сами по себе.
Мэри, пожилая дама, посмотрела на меня широко раскрытыми глазами.
— Все, что ты делаешь, это несешь чушь. — Тепло наполнило меня после того, как я отчитала ее. Это было приятно и придало сил.
Я посмотрела туда, где был Диллан. Он должен был остро осознавать, что люди говорят о нем, должен был чувствовать их взгляды и слышать их шепот. Но он всегда держался особняком, когда спускался с горы. Никто не знал, почему он стал замкнутым. Ходили, конечно, слухи о проблемах, с которыми он столкнулся во время службы, или о том, что он сошел с ума, когда обнаружил, что его брат — единственная оставшаяся у него семья — мертв.
Но никто не знал настоящей правды, и, честно говоря, это никого не касалось. Я не знаю, почему я находила Диллана таким очаровательным. Может быть, это потому, что у него тоже никого не было. Моя мать умерла только в прошлом году, и у меня не было ни братьев, ни сестер, ни вообще каких-либо дальних родственников, я была по-настоящему одинока в этом мире.
Так же, как и он.
Я не могла удержаться, чтобы не взглянуть на него еще раз. Он опустил голову, если только не для того, чтобы взять что-нибудь с полки.
Я была зла из-за того, как с ним обращались, из-за того, что люди сторонились его, как чумного.
Тогда сделай что-нибудь с этим. Поговори с ним. Заставь его увидеть, что он не тот изгой, который должен чувствовать себя дерьмово, когда приезжает в город за продуктами.
Конечно, я не думала, что ему есть дело до того, что кто-то сказал.
Но когда я подняла на него глаза, я была удивлена, увидев, что Диллан смотрит прямо на меня. Его темный пристальный взгляд встретился с моим, и холодок пробежал по моей спине. Чувство, которое я испытала, было довольно сильным.
Я отвернулась и занялась делом, потому что не хотела быть одной из тех, кто таращат глаза, но также и потому, что прямо сейчас я чувствовала себя как будто не в своей тарелке. Это не было неприятным ощущением, так сказать, но оно заставило меня лучше осознавать, что происходит вокруг меня.
Я не знала, как долго я «была занята», но когда почувствовала, что кто-то стоит у меня за спиной, я повернулась, готовая помочь покупателю. Мне даже не нужно было поднимать голову, чтобы понять, что Диллан стоит у моей кассы. Сначала я увидела его руки. Они были такими большими, татуированными и мощными. Они заставили меня задуматься об эротических вещах, о том, что я хотела, чтобы он сделал со мной с их помощью.
Прикасаясь ко мне.
Обнимая меня.
Удерживая меня внизу, пока он брал то, что хотел.
Я вздрогнула от мыслей и образов, которые ворвались в мою голову.
Я пробежалась взглядом по его торсу. Я могла видеть, каким сильным он был под рубашкой, бугры и очертания его мышц под тонким серым материалом. Он был высоким, мускулистым, но не настолько огромным, чтобы это выглядело гротескно. Его сила была стройной и напряженной.
А потом я посмотрела ему в лицо. Черные волосы на лице только добавляли ему таинственности.
Затем были его глаза: темные, задумчивые, казалось, проникающие прямо в самую суть моей души.
Я знала, что другие наблюдают за мной, возможно, задаваясь вопросом, что со мной не так. Я застыла на месте, неспособная двигаться или мыслить рационально. Но с другой стороны, я чувствовала себя так каждый раз, когда он приходил... каждый раз, когда он выбирал мою кассу из всех остальных.
Я начала сканировать товар, потому что мне нужно было чем-то заняться, иначе я бы просто смотрела на него.