Выбрать главу

– Так что вы делали в долине Орла? – стараясь говорить серьезным тоном, переспросил он. – Впрочем, погоди, я сам догадаюсь.

Девлина спас внезапный стук в дверь.

– Кажется, нам пора начинать праздновать предстоящую свадьбу, – произнес он, поднимаясь со стула.

Бэррет проводил его сочувственным взглядом. Ему было непривычно видеть брата столь смущенным. Похоже, Девлин действительно прикипел сердцем к своей Мориа. Впрочем, и сам Бэррет был не прочь утихомириться и остепениться, встреться в его жизни женщина, подобная Мориа Лэверти. Оставалось только надеяться, что на континенте найдется хотя бы еще одна такая же красавица с золотистыми волосами и голубыми глазами.

Двор перед домом едва вмещал прибывших гостей. В городе оказалось необычайно много людей, которые желали поздравить Девлина Грэнджера с возвращением после долгого отсутствия, с победой в судебном разбирательстве и с предстоящей свадьбой. Над поляной, на которой расположилась веселая компания, не смолкал гул голосов; вино лилось рекой.

Мориа и Джессика трижды спускались по лестнице, чтобы бросить взгляд на собравшихся мужчин, речи которых по мере опустошения бутылок с виски становились все глупее и глупее. В гостиной и кабинете слуги складывали подарки. На каждом диване и в каждом кресле первого этажа спали те гости, которые радовались за Девлина особенно активно.

К вечеру пьяный смех и выкрики стали раздаваться все реже и реже.

– Неужели мужчины всегда так откровенно рассказывают о своих победах? – спросила Джессика, раздумывая над теми фразами, которые ей довелось перехватить.

Мориа мягко улыбнулась.

– Я думаю, что большинство этих историй выдуманы от начала и до конца. Чем больше выпито виски, тем более красочными становятся описываемые в них приключения. Хотя я согласна – некоторые мужчины любят похвастать своими победами.

– Они напоминают мне стаю ворон, каждая из которых торопится перекричать остальных. Нет уж, я не хочу, чтобы кто-нибудь трепал мое имя подобным образом.

– Против этого есть хорошее средство. Мужчины хвастают тем, что им далось легко, то же, что досталось с большим трудом, они лелеют в своем сердце и не рассказывают никому. Мужчины – большие сплетники, хотя ты, наверное, думала иначе. К тому же под воздействием винных паров они становятся еще и большими выдумщиками.

Джессика сокрушенно вздохнула:

– Говорят, женщина – обуза для мужчины. Мне кажется, она скорее узда, необходимая для того, чтобы эти жеребцы перестали скакать и начали вести себя нормально.

Мориа бросила удивленный взгляд на Джессику.

– Я не могла бы сказать лучше. Ты быстро все схватываешь.

– Только потому, что ты хорошо все объясняешь, – улыбнулась Джессика. – Девлин и Бэррет всегда говорили со мной на подобные темы очень уклончиво. Они только и делали, что пытались отложить беседу на всякого рода чувствительные темы на более поздний срок. А когда наконец решились со мной поговорить...

– Лучше бы они отложили этот разговор еще раз, – усмехнулась Мориа.

– Верно.

– Спокойной ночи, Джессика. Джессика немного помолчала.

– Ты мне очень нравишься, Мориа. Девлин оказался прав – ты и в самом деле особенная.

Мориа со счастливой улыбкой откинулась на подушку. Впервые за последние десять лет у нее есть место, которое она может назвать своим домом, и люди, которых она считает своими друзьями.

Измазав лица сажей, чтобы не быть узнанными, Руби и Вэнс ползли по решетке для вьющихся растений вверх к балкону. До этого им пришлось провести несколько часов в кустах, дожидаясь, когда утихнет шум и гости отправятся восвояси.

Добравшись до балкона, Руби перелезла через перила и на цыпочках подкралась к одной из дверей. На всем верхнем этаже свет был погашен, и определить, в какой комнате находится Мориа, оказалось нелегко, однако Руби не собиралась отступать. У нее просто не было другого выхода.

Пользуясь тем, что луна сияла вовсю, так что свет ее проникал в комнаты, Руби внимательно осмотрела главную спальню, украшенную цветами и белыми лентами. Здесь все приготовлено для новобрачных, догадалась Руби. Следующая спальня была маленькой; по ее обстановке не трудно было догадаться, что она принадлежит кому-то из женщин. Спальня младшей сестры, решила Руби.

– Мы никого здесь не найдем, только перебудим всех, – испуганно прошептал Вэнс.

– Заткнись, – повернув голову, прошипела Руби. – Я знаю, что делаю. – Она снова впилась глазами в темноту за стеклом. – Должно быть, здесь. Похоже, это комната для гостей.

Сунув руку в карман, Руби вытащила хлороформ, который утром выкрала в доме врача.