Девлин постарался уверить себя, что вовсе не хочет новых встреч с Мориа, но все же ему пришлось признать, что он не может о ней не думать и что страх за ее судьбу не оставляет его сердца. Прежде всего ей следовало объяснить, как живут в горах апачи; после этого он мог бы спокойно предоставить девушке возможность наслаждаться одиночеством. Кто знает, может, появится шанс использовать ее в качестве приманки, чтобы привести Беркхарта в ловушку, – тогда он попросит Мориа помочь ему. Беркхарту уже давно пора заплатить за все свои кровавые злодеяния против апачей и еще за то, что он так подло обманул самого Девлина. В течение всего этого года Девлин следовал за кавалерийским отрядом, постоянно давая его командиру знать, что Белый Призрак ничего не забыл и готов с ним сразиться. Кроме того, Девлин старался собрать как можно больше улик, чтобы суду военного трибунала осталось только приговорить подполковника к повешению.
Девлин не был уверен, что найдет Мориа на том же месте, где они расстались, и уж совсем не мог ожидать, что, поднявшись на склон горы, увидит внизу плещущуюся в озере беззаботную русалку. Ни один нормальный мужчина не был бы способен отвести взгляд при виде такого прекрасного зрелища. Девлин замер на месте, любуясь неземной грацией купающейся нимфы. Чистая вода позволяла видеть все изгибы ее стройного тела.
Все мысли о Беркхарте и о мести испарились словно сами собой. Девлин не мог налюбоваться шелковистой кожей девушки, на которой, будто алмазы, поблескивали капельки воды. Ее грудь так и просила к ней прикоснуться. Девлина обдало жаром, когда он представил, как эта грудь ляжет в его ладонь. Он тут же обругал себя за слабохарактерность. Ему совсем не нравилось, что, глядя на эту нимфу, он начинает терять над собой контроль, не нравилось то, что внезапно проснулось его тело, которое не касалось женщины более года. Девлин стремился противиться нарастающему в нем желанию, но оно увеличивалось помимо его воли! Может, в созданной старателями легенде об Ангеле Ветра, который спустился с небес, чтобы бросить вызов Белому Призраку, и в самом деле есть доля правды? Девлин был просто обескуражен – такой слабой оказалась его воля.
Впрочем, при взгляде на ружье, лежащее на берегу, Девлин понял, как он сумеет взять себя в руки. Он обязательно должен научить Мориа искусству выживания в горах. Она оставила свое оружие слишком далеко от себя; любой непрошеный гость мог легко им завладеть. И урок ей надо преподать прямо сейчас.
Подобно подкрадывающемуся зверю, Девлин пополз вниз с горной кручи.
Мориа не столько заметила, сколько почувствовала его присутствие. Она поспешно обернулась и, увидев высокого человека в неярком свете заходящего солнца, негромко вскрикнула. Девушка попыталась закрыться руками от его внимательного взгляда, но эта попытка оказалась почти безрезультатной.
– Как ты смеешь подглядывать за мной! – выкрикнула она.
Ни один мужчина никогда раньше не видел ее обнаженной, и от мысли, что Белый Призрак знает теперь о ее теле почти столько же, сколько она сама, Мориа даже покраснела.
– Не говори ерунды, – отозвался Девлин, проклиная себя за то, что ее вид так на него действует.
С близкого расстояния красота ее обнаженного тела зачаровывала еще больше. Глядя на Мориа, он забыл обо всем, что недавно внушал себе. Черт бы ее побрал! Она его так волнует, заставляет желать ее тела – и не дает даже смотреть на нее!
Ах, он назвал ее слова ерундой? Он и раньше называл ее глупой, и ей это сразу не понравилось. Сейчас Мориа тем более не намеревалась терпеть оскорбления, особенно учитывая то, что он глядел на нее обнаженную без всяких угрызений совести.
Когда Девлин нагнулся, чтобы снять ее платье с куста, Мориа гневно выкрикнула:
– Что, черт побери, ты делаешь?
За этим вопросом последовал целый поток ругательств, которые Мориа часто слышала от мужчин, но никогда прежде не произносила. Однако других слов ей на ум почему-то не пришло.
– Послушай, я просто хочу тебя кое-чему научить. – Девлин, собрав в кучу несколько сухих веток и вытащив из-за пояса пистолет, насыпал в ствол порох, накрыл пистолет кастрюлей, которую Мориа взяла у Клайда Финнигэна, и нажал на спусковой крючок. Под кастрюлей раздался приглушенный грохот. Когда Девлин убрал кастрюлю, на листьях и ветках потрескивал огонь.