Выбрать главу

способных разорвать человека в клочья. Ну, возможно, не в клочья, но достаточно

близко к этому.

В полдень мальчики решили поискать кухарку. С таким скудным завтраком долго не

протянешь. В животах снова раздалось голодное урчание.

Спускаясь по главной лестнице, они заметили крадущуюся сгорбившуюся фигуру.

Черная накидка закрывала большую часть тела, кроме нижней части брюк и черных

ботинок. Голова в капюшоне располагалась так, как будто человек вытянул шею,

разглядывая что-то впереди себя на полу. Дети замерли, наблюдая, как фигура в плаще

похромала к двери в Западное крыло. Она остервенело подергала ручку, будто не

могла ее повернуть. Но наконец дверь открылась. Прежде, чем скрыться в проеме,

человек повернулся к мальчикам. Чарли и Билли думали увидеть нахмуренные брови,

сердитый взгляд и сжатые от досады губы. Но у этого человека вместо лица была маска

с прорезями для глаз и овальным отверстием рта. Странная личность уже исчезла за

дверью, а пораженные мальчики все еще стояли, забыв обо всем.

- Манфред, - выдохнул пришедший в себя Билли.

Чарли кивнул: - Может быть.

- Странное ощущение. Я пытаюсь представить его лицо.

- Лучше не стоит.

***

Кухарка отыскалась в дальнем углу кухни. Женщина бормотала что-то себе под нос,

помешивая лук на раскаленной сковороде. Чарли позвал ее по имени, и, не получив

ответа, осторожно коснулся ее руки. Женщина вскрикнула, дернувшись, и деревянная

ложка, выпала из ее руки.

- Зачем ты это сделал? - взвизгнула она.

- Вы что-то бормотали и не слышали меня, Дара.

- Правда? Ну и что с того? - кухарка закатила глаза и поправила фартук.

Узнав, что Чарли и Билли голодны, женщина пообещала им мясного супа, если они

немного подождут.

- И яблочный пирог на десерт, - добавила кухарка. - Испекла сегодня для Блуров.

- Где вы были, Дара? - спросил Билли. - Вы ведь всегда на кухне с утра до вечера.

- Я навещала подругу. Честно говоря, я хотела уехать, но подруга убедила меня

остаться. Она очень разумная, - женщина подняла крышку и бросила в кастрюлю

немного зелени.

- Ммм… - прикрыв глаза, Чарли с наслаждением втянул носом идущий из кастрюли

аромат. Он практически ощущал его вкус.

- Еще не готово, - кухарка выгнала мальчиков обратно в столовую, а через несколько

минут сама появилась там с двумя тарелками дымящегося супа.

- Вы ведь не уйдете от Блуров, правда? - спросил ее Чарли.

Дара поморщилась: - Билли рассказал тебе об этом мальчике, Дагберте?

- Я знаю все о Дагберте, - вздохнул Чарли. - И о Лорде Гримвальде, и о том, что он

сделал с вами. Это ужасно, Дара. Но Дагберт не знает, кто вы. Почему его надо

опасаться?

- Я ничего не могу с собой поделать, Чарли. У меня все холодеет внутри при одной

мысли об этой жуткой семье. Кстати, Билли, твою крысу поселили в другом месте.

- Босха? Зачем? Почему его не оставили в Зоокафе?

- Он опозорил себя, стащив печенье, - объяснила женщина. - Это всех очень огорчило.

Ты же знаешь, как миссис Комшарр его любит. Она не хотела его отдавать, но мистер

Комшарр настоял. К тому же, как я слышала, бедному питону сильно доставалось от

Босха. Он даже потускнел. Вот так-то.

- А где Босх сейчас? - расстроился Билли. - Он счастлив? Ему нравится на новом месте?

- Он в чайной лавке, - сообщила Дара. - Там нечего красть, кроме чая, конечно. И ему

это не очень-то нравится, судя по всему.

Женщина отвернулась.

- А где эта чайная лавка? - спросил Билли.

Казалось, кухарка задумалась о чем-то.

- Чайная лавка, - рассеянно пробормотала она. - На Пимини-стрит. Спросите миссис

Кеттл. Это моя близкая подруга. А теперь ешьте суп.

Чарли наблюдал за удаляющейся женщиной, подметив, что обычная легкость покинула

ее поступь. Ему тяжело было видеть, как веселая и полная оптимизма женщина

превратилась в унылое запуганное существо.

Обещанный яблочный пирог был подан сразу после супа. Закончив с едой, мальчики

покинули все еще бормотавшую что-то себе под нос кухарку и вернулись в

Королевскую комнату. В отсутствие старосты заставить себя заниматься было трудно.