способных разорвать человека в клочья. Ну, возможно, не в клочья, но достаточно
близко к этому.
В полдень мальчики решили поискать кухарку. С таким скудным завтраком долго не
протянешь. В животах снова раздалось голодное урчание.
Спускаясь по главной лестнице, они заметили крадущуюся сгорбившуюся фигуру.
Черная накидка закрывала большую часть тела, кроме нижней части брюк и черных
ботинок. Голова в капюшоне располагалась так, как будто человек вытянул шею,
разглядывая что-то впереди себя на полу. Дети замерли, наблюдая, как фигура в плаще
похромала к двери в Западное крыло. Она остервенело подергала ручку, будто не
могла ее повернуть. Но наконец дверь открылась. Прежде, чем скрыться в проеме,
человек повернулся к мальчикам. Чарли и Билли думали увидеть нахмуренные брови,
сердитый взгляд и сжатые от досады губы. Но у этого человека вместо лица была маска
с прорезями для глаз и овальным отверстием рта. Странная личность уже исчезла за
дверью, а пораженные мальчики все еще стояли, забыв обо всем.
- Манфред, - выдохнул пришедший в себя Билли.
Чарли кивнул: - Может быть.
- Странное ощущение. Я пытаюсь представить его лицо.
- Лучше не стоит.
***
Кухарка отыскалась в дальнем углу кухни. Женщина бормотала что-то себе под нос,
помешивая лук на раскаленной сковороде. Чарли позвал ее по имени, и, не получив
ответа, осторожно коснулся ее руки. Женщина вскрикнула, дернувшись, и деревянная
ложка, выпала из ее руки.
- Зачем ты это сделал? - взвизгнула она.
- Вы что-то бормотали и не слышали меня, Дара.
- Правда? Ну и что с того? - кухарка закатила глаза и поправила фартук.
Узнав, что Чарли и Билли голодны, женщина пообещала им мясного супа, если они
немного подождут.
- И яблочный пирог на десерт, - добавила кухарка. - Испекла сегодня для Блуров.
- Где вы были, Дара? - спросил Билли. - Вы ведь всегда на кухне с утра до вечера.
- Я навещала подругу. Честно говоря, я хотела уехать, но подруга убедила меня
остаться. Она очень разумная, - женщина подняла крышку и бросила в кастрюлю
немного зелени.
- Ммм… - прикрыв глаза, Чарли с наслаждением втянул носом идущий из кастрюли
аромат. Он практически ощущал его вкус.
- Еще не готово, - кухарка выгнала мальчиков обратно в столовую, а через несколько
минут сама появилась там с двумя тарелками дымящегося супа.
- Вы ведь не уйдете от Блуров, правда? - спросил ее Чарли.
Дара поморщилась: - Билли рассказал тебе об этом мальчике, Дагберте?
- Я знаю все о Дагберте, - вздохнул Чарли. - И о Лорде Гримвальде, и о том, что он
сделал с вами. Это ужасно, Дара. Но Дагберт не знает, кто вы. Почему его надо
опасаться?
- Я ничего не могу с собой поделать, Чарли. У меня все холодеет внутри при одной
мысли об этой жуткой семье. Кстати, Билли, твою крысу поселили в другом месте.
- Босха? Зачем? Почему его не оставили в Зоокафе?
- Он опозорил себя, стащив печенье, - объяснила женщина. - Это всех очень огорчило.
Ты же знаешь, как миссис Комшарр его любит. Она не хотела его отдавать, но мистер
Комшарр настоял. К тому же, как я слышала, бедному питону сильно доставалось от
Босха. Он даже потускнел. Вот так-то.
- А где Босх сейчас? - расстроился Билли. - Он счастлив? Ему нравится на новом месте?
- Он в чайной лавке, - сообщила Дара. - Там нечего красть, кроме чая, конечно. И ему
это не очень-то нравится, судя по всему.
Женщина отвернулась.
- А где эта чайная лавка? - спросил Билли.
Казалось, кухарка задумалась о чем-то.
- Чайная лавка, - рассеянно пробормотала она. - На Пимини-стрит. Спросите миссис
Кеттл. Это моя близкая подруга. А теперь ешьте суп.
Чарли наблюдал за удаляющейся женщиной, подметив, что обычная легкость покинула
ее поступь. Ему тяжело было видеть, как веселая и полная оптимизма женщина
превратилась в унылое запуганное существо.
Обещанный яблочный пирог был подан сразу после супа. Закончив с едой, мальчики
покинули все еще бормотавшую что-то себе под нос кухарку и вернулись в
Королевскую комнату. В отсутствие старосты заставить себя заниматься было трудно.