Колокольчик звякнул, когда дверь за ней закрылась. Опешившая мисс Инглдью молча
смотрела на Эмму поверх головы маленькой Миранды.
- Что ж, - только и могла произнести она.
Вид несчастных детей не позволил высказать вслух все, что вертелось сейчас у нее на
языке. Она понимала, что от этого станет только хуже. Венеция верно рассудила, что
добрая Джулия не сможет выгнать детей на улицу.
Мальчик и девочка прижались друг к дружке и, держась за руки, переводили взгляд с
Эммы на мисс Инглдью и обратно. Они и в самом деле были мелковаты для своего
возраста. Длинные тусклые волосы Миранды обрамляли серые глаза, худенькие руки
торчали из коротких рукавов красного пальто, которое как будто усело на несколько
размеров после стирки. Взлохмаченные, давно не стриженные, волосы Эрика,
спускавшиеся до плеч, были немного темнее, чем у сестры. Зеленые вельветовые
брюки чернели на коленках от грязи, а на курточке не хватало нескольких пуговиц.
Сердечко Эммы сжалось от вида малышей, явно обделенных заботой и любовью.
- Идемте, я познакомлю вас с моей подругой, - она протянула руку в приглашающем
жесте. – Мы рисуем птиц. Вам нравится рисовать? Меня зовут Эмма.
- А можно нам собаку? – спросила Миранда.
- Собаку? – мисс Инглдью нахмурилась. – Какую собаку?
- Она осталась дома. Совсем одна. Она не любит оставаться в одиночестве, - глаза
маленькой девочки наполнились слезами.
Именно в этот момент Оливия высунулась из-за занавески.
- О, - воскликнула она при виде малышей. – Я не знала, что здесь кто-то есть. Я сидела
как мышка на всякий случай. Вдруг кто-то видел птицу.
- Какую птицу? - глаза Эрика вспыхнули.
- Обычную, - хмыкнула Оливия. - А вы кто?
Малыши молча смотрели на девочку.
- Это Миранда и Эрик, - нарочито веселым голосом представила их Эмма. – Они...
дальние родственники Чарли.
Оливия округлила глаза: - Бедняжки. Не хотела бы я породниться с этой семейкой. Я
Оливия.
- Оливия, пожалуйста не говори так о семье Чарли, - строго произнесла мисс Инглдью.
- Ой, - Лив втянула голову в плечи.
- Можно нам забрать собаку? – снова спросила Миранда.
Джулия задумчиво провела рукой по волосам: - Не знаю, дорогая. Я имею ввиду, мы же
не сможем попасть в дом. Ваша приемная мать оставила вам ключи?
Малышка отрицательно качнула головой.
- Подождите минуту, - вздохнула мисс Ингльдью. – Я посоветуюсь с другом.
Она достала из кармана мобильник и набрала номер. Пока тетя разговаривала с
Патоном Юбимом, Эмма отвела детей в заднюю комнату. Девочка и мальчик
неуверенно окинули взглядом забитое книгами помещение и уселись на диванчик,
тесно прижавшись друг к другу.
- Когда твоя тетя освободиться? – спросила Миранда. – Лаепатра будет скулить, пока
мы ни вернемся.
- Классная кличка, - заметила Оливия. – Что она значит?
- Вообще-то, изначально ее звали Клеопатра. Но она так много лаяла и выла, что мама...
– девочка замолчала и посмотрела на брата. Тот закусил губу, как будто сдерживался,
чтобы не заплакать.
- Мама стала звать ее Лаепатра, - закончила Миранда.
- Прелестно, - констатировала Оливия.
Мисс Инглдью заглянула в комнату и сообщила, что мистер Патон пришлет Чарли, если
найдет ключ от дома.
- А скоро он придет? – покрасневшие глаза девочки неотрывно следили за женщиной.
- Думаю, скоро. А теперь давайте приготовим бутерброды.
- Я за, - воскликнула Оливия. – Приготовим медово-банановые или сырные с изюмом.
Или те с грейпфрутом и ореховым маслом. А хотите апельсиновые с сосисками? Просто
объедение.
К облегчению Джулии, изумленная Миранда последовала за Оливией на кухню, а Эрик
как хвостик потащился за сестрой.
Когда женщина вернулась в магазин, позвонил Патон Юбим и сообщил, что бабушка
Бон ушла и заперла свою комнату, поэтому пока нет возможности отыскать ключ.
- О, Патон, не знаю, что и делать, - вздохнула Джулия. – Бедные дети. Я надеялась, что
собака доставит им хоть немного радости.
- О чем только думала моя ужасная сестрица, оставив их в твоем магазине? Слушай,
Джулия, Венеция обычно держит ключ под каменной фигуркой тролля на крыльце.