Лорен укоризненно посмотрела на него: - Лизандр Вед, мой лучший друг - ты. И я
обещаю, что не скажу ни единой душе.
Девушка выглядела такой искренней, что ни у кого не возникло сомнений.
Чарли с облегчением выдохнул: - Есть идеи, Зандр?
Лизандр протянул попугаю еще пирога, а потом произнес: - Ты сказала, мистер
Комшарр знает, где держат Азу. Когда он даст нам знать, надо сообщить Танкреду.
- Танкреду? - Оливия нахмурилась. - Чем он может помочь?
- Танкред необходим, как и твоя бабочка, Чарли, - Лизандр покосился на белые
крылышки, видневшиеся над левым ухом мальчика. - Она спасла вас сегодня. Уверен,
ее помощь еще не раз понадобится.
- И красного рыцаря, - тихо заметил Бенджамин. - Он тоже нам помог.
- И красный рыцарь, - согласился Лизандр.
В конце концов они решили, что соберутся все в воскресенье. Лизандр попробует
уговорить Танкреда прийти в кафе, но надежды на это было мало. Трэйси Морселл не
любила животных, а Танкред не желал отходить от нее надолго.
Оливия заметила, что это очень глупо. Лизандр пожал плечами и усмехнулся, глядя на
свою подругу.
Пока Лизандр и Лорен сидели, их попугаи то и дело касались друг друга клювами, как
будто тоже были парочкой.
- Раньше я думала, что Лизандр классный, - удрученно заметила Оливия, когда они
попрощались с друзьями и вышли из кафе.
Бенджамин и Чарли направились в сторону Филберт-стрит, а Оливия - в книжный
магазин Инглдью. Она почти дошла до Соборной площади, когда увидела знакомую
фигуру, направлявшуюся к Пимини-стрит. Любой другой прошел бы мимо, но не
Оливия.
- Эй! - крикнула она, привлекая к себе внимание. - Куда это ты направляешься, Дагберт
Эндлесс?
Несколько прохожих посмотрели в сторону Дагберта, который застыл на месте, и
медленно повернулся к Оливии.
- Привет! - продолжала кричать девочка. - Ты что, живешь где-то рядом?
Дагберт продолжал таращиться на нее. Взгляд его серо-зеленых глаз был так холоден,
что Оливия поежилась.
- Ладно, - недовольно проворчала она дрогнувшим голосом. - Кому какое дело, где ты
живешь.
Оливия развернулась и побежала в сторону площади.
13. Улица волшебников
В магазине было два покупателя, которых интересовала одна и та же редкая книга.
Мисс Инглдью улыбнулась вошедшей Оливии и указала на занавеску, отделявшую
магазин от жилых помещений.
Эмма сидела за рабочим столом тети, записывая что-то в большую черную тетрадь. При
виде подруги она радостно улыбнулась: - Я беспокоилась, Лив. Идти в лес ночью.
- Ты бы еще больше беспокоилась, если бы знала, что произошло, - весело произнесла
Оливия.
Мисс Инглдью выглянула из-за занавески и сообщила, что только что совершила самую
лучшую сделку в своей жизни.
- Покупатели, пытаясь получить желаемое, поднимали цену, пока та ни достигла точки,
когда один из них уже не мог предложить больше. Давайте отметим. Я закрою магазин
на перерыв.
Заперев дверь, женщина разлила напиток из бузины по бокалам. Мисс Инглдью была
одной из немногих, которым Эмма и ее друзья полностью доверяли. Поэтому глотнув
из своего бокала и прокашлявшись, Оливия выложила ей все свои утренние
приключения. У девочки была привычка приукрашивать свои рассказы с каждым разом
все больше и больше, но, несмотря на это, основные факты соответствовали истине.
Когда Оливия закончила, мисс Инглдью осушила бокал и воскликнула: - Боже, вы, дети,
вечно ищите неприятности на свою голову. Я надеюсь, вы не собираете вернуться в лес.
Это может плохо закончиться.
- Уж точно больше не пойдем на старый мост, - уклонилась от прямого ответа Оливия. -
Кстати, я встретила новенького на Пимини-стрит. Знаю, это звучит странно, но Чарли
считает, что Дагберт приложил руку к наводнению.
- Совсем не странно, Оливия. Мы ведь прекрасно знаем, что происходит в этом городе,
- мисс Инглдью плеснула еще напитка, но на этот раз добавила немного джина в свой
бокал. - Не люблю Пимини-стрит. У нее плохая репутация.
- Почему? - спросила Эмма.
Мисс Инглдью посмотрела на часы: - Скоро надо будет открывать магазин. Не хочу