Ведь это неправильно, так? Я впервые увидел ее истинное лицо. Пустоголовая
манипуляторша.
- Она красивая, - заметил Чарли, пытаясь оправдать временное помешательство
Танкреда. - Я понимаю, почему ты...
- Бросил вас? О да, она очень красивая, - с горечью согласился Танкред.
Они наконец вышли на оживленную улицу, освещенную фонарями. Чарли снова
почувствовал себя частью реального мира.
- Как добраться отсюда до Пимини-стрит? - спросил он.
Танкред удивился: - Зачем тебе туда?
Юноша многое пропустил, и сейчас было самое время ввести его в курс дел.
Как и Лизандра, Танкреда больше всего заинтересовал меч.
Голубые глаза юноши загорелись: - Ух ты! Думаешь, этот красный рыцарь мошенник,
потому что украл плащ короля?
- Я не уверен, Тан. Но лучше предупредить миссис Кеттл.
- Я очень хочу увидеть эту чайную лавку и женщину-кузнеца.
Танкред ускорил шаг, и Чарли пришлось перейти на трусцу, чтобы не отставать.
Шторм загнал всех жителей по домам. Друзья, остававшиеся в Зоокафе, решили, что
Чарли вернулся на Филберт-стрит, и разошлись. Бенджамину с трудом удалось
оторвать Спринтера-Боба от Лаепатры. Мистер Комшарр отвлек Боба пакетом мясных
галет для, а Лаепатру чашкой мороженого.
Порывы холодного ветра все еще обдавали Чарли и Танкреда, когда они добрались до
Пимини-стрит. Юный Торссон объяснил, что ничего не может с этим поделать.
- Непогода наша защита, - добавил он. – Ты чувствуешь это?
Чарли чувствовал: огромное напряжение, достигшее наивысшей концентрации на
Пимини-стрит. Еще немного и оно просто разорвет пространство. Сколько волшебников
жило здесь? И сколько из них следовали заветам Алого короля, а сколько использовали
магию во вред людям?
Проходя мимо лавки каменщика, Танкред внимательно вгляделся в витрину и,
передернув плечами, еще глубже втянул голову в ворот пальто.
- Только подумай, Чарли, армия каменных статуй. Кто сможет им противостоять?
Мальчик не знал ответа.
У рыбной лавки юноша снова замедлил шаг и посмотрел на окно над вывеской. Чарли
рассказал ему, что видела Эмма, когда прилетала сюда в обличье птицы. Но и без этого
Танкред чувствовал, что здесь живет его враг, с которым ему предначертано сразиться.
Он не мог знать, что у них с Дагбертом один предок: Петрелло - создатель бурь,
туманов и наводнений.
Чарли посмотрел на скрипящую на ветру вывеску и потянул друга за рукав: - Идем, Тан.
Надо торопиться.
- Это даже не магазин, - заметил Танкред. - Здесь ничего не продается. Но я все равно
чувствую запах рыбы.
Юноша отступил от витрины, зажав нос рукой.
Чарли больше не мог ждать и побежал к чайной лавке. Танкред догнал его уже у двери.
Мальчик стучал изо всех сил, пока дверь ни открылась.
- Боже мой, Чарли Бон, что привело тебя сюда? Я очень занята.
Миссис Кеттл стояла в дверях, сложив руки на груди. На ней был перепачканный
маслом комбинезон, а на лице - мазки сажи. Похоже, она не обрадовалась
неожиданным гостям.
- Извините, миссис Кеттл, - быстро заговорил Чарли. - Но кое-что случилось. Вы должны
знать.
Женщина оглядела окрестности: - Вам лучше зайти. Не следует сообщать всей улице о
наших делах. И кто это с тобой?
- Меня зовут Танкред Торссон, - представился юноша, шагнув через порог. - Я создал
маленький шторм, что недавно бушевал здесь.
- Маленький? Это был настоящий ураган. Твои способности впечатляют, милый. Я Катя
Кеттл. Рада познакомиться.
Женщина с таким воодушевлением затрясла руку Танкреда, что юноша испугался, как
бы ему ни вывихнули плечо.
Пройдя в подсобное помещение, друзья услышала тихое бряцанье и постукивание.
Приглядевшись, они увидели, как крышка голубого чайника поднялась и тут же
опустилась, издав тихий звук. То же самое случилось и с медным чайником, а потом и с
маленьким железным.
- Что происходит, миссис Кеттл? - спросил Чарли.
- А ты что думаешь, милый? Сейчас на улице столько силы, что она вполне способна
снести крышу дома.
Хозяйка опустилась в кресло и промокнула блестящий от пота лоб перепачканной в