Выбрать главу

Ведь это неправильно, так? Я впервые увидел ее истинное лицо. Пустоголовая

манипуляторша.

- Она красивая, - заметил Чарли, пытаясь оправдать временное помешательство

Танкреда. - Я понимаю, почему ты...

- Бросил вас? О да, она очень красивая, - с горечью согласился Танкред.

Они наконец вышли на оживленную улицу, освещенную фонарями. Чарли снова

почувствовал себя частью реального мира.

- Как добраться отсюда до Пимини-стрит? - спросил он.

Танкред удивился: - Зачем тебе туда?

Юноша многое пропустил, и сейчас было самое время ввести его в курс дел.

Как и Лизандра, Танкреда больше всего заинтересовал меч.

Голубые глаза юноши загорелись: - Ух ты! Думаешь, этот красный рыцарь мошенник,

потому что украл плащ короля?

- Я не уверен, Тан. Но лучше предупредить миссис Кеттл.

- Я очень хочу увидеть эту чайную лавку и женщину-кузнеца.

Танкред ускорил шаг, и Чарли пришлось перейти на трусцу, чтобы не отставать.

Шторм загнал всех жителей по домам. Друзья, остававшиеся в Зоокафе, решили, что

Чарли вернулся на Филберт-стрит, и разошлись. Бенджамину с трудом удалось

оторвать Спринтера-Боба от Лаепатры. Мистер Комшарр отвлек Боба пакетом мясных

галет для, а Лаепатру чашкой мороженого.

Порывы холодного ветра все еще обдавали Чарли и Танкреда, когда они добрались до

Пимини-стрит. Юный Торссон объяснил, что ничего не может с этим поделать.

- Непогода наша защита, - добавил он. – Ты чувствуешь это?

Чарли чувствовал: огромное напряжение, достигшее наивысшей концентрации на

Пимини-стрит. Еще немного и оно просто разорвет пространство. Сколько волшебников

жило здесь? И сколько из них следовали заветам Алого короля, а сколько использовали

магию во вред людям?

Проходя мимо лавки каменщика, Танкред внимательно вгляделся в витрину и,

передернув плечами, еще глубже втянул голову в ворот пальто.

- Только подумай, Чарли, армия каменных статуй. Кто сможет им противостоять?

Мальчик не знал ответа.

У рыбной лавки юноша снова замедлил шаг и посмотрел на окно над вывеской. Чарли

рассказал ему, что видела Эмма, когда прилетала сюда в обличье птицы. Но и без этого

Танкред чувствовал, что здесь живет его враг, с которым ему предначертано сразиться.

Он не мог знать, что у них с Дагбертом один предок: Петрелло - создатель бурь,

туманов и наводнений.

Чарли посмотрел на скрипящую на ветру вывеску и потянул друга за рукав: - Идем, Тан.

Надо торопиться.

- Это даже не магазин, - заметил Танкред. - Здесь ничего не продается. Но я все равно

чувствую запах рыбы.

Юноша отступил от витрины, зажав нос рукой.

Чарли больше не мог ждать и побежал к чайной лавке. Танкред догнал его уже у двери.

Мальчик стучал изо всех сил, пока дверь ни открылась.

- Боже мой, Чарли Бон, что привело тебя сюда? Я очень занята.

Миссис Кеттл стояла в дверях, сложив руки на груди. На ней был перепачканный

маслом комбинезон, а на лице - мазки сажи. Похоже, она не обрадовалась

неожиданным гостям.

- Извините, миссис Кеттл, - быстро заговорил Чарли. - Но кое-что случилось. Вы должны

знать.

Женщина оглядела окрестности: - Вам лучше зайти. Не следует сообщать всей улице о

наших делах. И кто это с тобой?

- Меня зовут Танкред Торссон, - представился юноша, шагнув через порог. - Я создал

маленький шторм, что недавно бушевал здесь.

- Маленький? Это был настоящий ураган. Твои способности впечатляют, милый. Я Катя

Кеттл. Рада познакомиться.

Женщина с таким воодушевлением затрясла руку Танкреда, что юноша испугался, как

бы ему ни вывихнули плечо.

Пройдя в подсобное помещение, друзья услышала тихое бряцанье и постукивание.

Приглядевшись, они увидели, как крышка голубого чайника поднялась и тут же

опустилась, издав тихий звук. То же самое случилось и с медным чайником, а потом и с

маленьким железным.

- Что происходит, миссис Кеттл? - спросил Чарли.

- А ты что думаешь, милый? Сейчас на улице столько силы, что она вполне способна

снести крышу дома.

Хозяйка опустилась в кресло и промокнула блестящий от пота лоб перепачканной в