- Мы собираемся отыскать Азу. Надо обговорить план.
- Да?
- Ты в порядке? - Чарли нагнулся к маленькому альбиносу.
- Не знаю, - пробомотал тот в ответ. - У меня были странные выходные. Я играл в прятки
с Душкой, а потом...
- Что потом?
- Не знаю. Я проснулся сегодня утром в собственной кровати и не мог ничего
вспомнить.
Чарли присел рядом с другом.
- Но ты хорошо себя чувствуешь?
- Полагаю, да, - кивнул Билли. - Только я больше не понимаю, что говорит Душка, -
Билли закрыл книгу. - Чарли, ты думаешь, с другими животными будет так же? Я что,
потерял свои способности?
- Ты не можешь, Билли. Ты должен поговорить с Азой.
- Я попытаюсь, - неуверенно произнес мальчик. - Разбудишь меня, когда настанет пора?
- Конечно.
Раздевалка начала заполняться учениками, и Чарли пришлось прервать разговор. Он
направился во двор в поисках Танкреда и Лизандра, и увидел их прохаживавшихся
вместе по полю. Ребята остановились, заметив Чарли.
- Ты решил? - тихо спросил Лизандр.
- Все надо сделать сегодня ночью, - ответил Чарли. - Азу будут ждать.
- Хорошо, - заметил Танкред. - Чем раньше, тем лучше. Безопаснее дождаться глубокой
ночи. Я как-то видел свет у Блуров в час.
- Тогда в два, - согласился Чарли.
- Сможешь проснуться вовремя? - спросил Лизандр.
- Отец подарил мне новые часы с будильником перед отъездом, - Чарли с гордостью
показал на черный циферблат со светящимися цифрами.
- Ух ты! - выдохнул Танкред. - Впечатляет. Надеюсь, звонок не разбудит всю спальню?
- Ты уверен, что хочешь это сделать, Чарли? - с серьезным выражением лица спросил
Лизандр. - Все поймут, если ты отменишь операцию. Это не простое дело.
- Аза может покусать тебя, - поддразнил Танкред.
Чарли усмехнулся, хотя в этот момент ему было не до смеха.
- Все, как договорились?
- Я прослежу за Манфредом, который наверняка будет вместе с Дагбертом, - Лизандр
посмотрел на светловолосого друга.
- Тогда мне не о чем беспокоиться. Увидимся ночью.
Вернувшись в холл, Чарли заметил группу ребят, окруживших Джошуа и близнецов. У
Тилпина под глазом темнел синяк, у одной из Бранко был расквашен нос, у другой -
голова замотана бинтом. Джошуа указал на Чарли, и все повернулись, уставившись на
него.
Чарли только махнул им рукой.
В обед он с трудом мог проглотить кусок от волнения. Весь день сердце стучало как
сумасшедшее, руки были холодными, а на последнем уроке французского к своему
неудовольствию Чарли обнаружил, что у него трясутся ноги.
- Я не нервничаю, - сказал он сам себе.
Фиделио наклонился к нему и прошептал: - Что с тобой, Чарли?
- Тихо! - прикрикнула мадам Тессьер.
- Потом расскажу, - ответил мальчик.
- Тихо! - снова приказала мадам Тессьер.
Чарли повезло остаться с Фиделио наедине, когда все убежали в столовую на ужин, и
рассказал другу все.
Фиделио озабоченно нахмурился: - Мне пойти с тобой? Я хочу сказать, что вы с Билли
будете одни в этом ужасном месте наедине с одичавшим зверем...
- Аза не одичал, - заметил Чарли.
- Откуда ты знаешь? Он не оборачивался в человека уже две недели и мог
окончательно озвереть. Зачем тебе это?
- Аза рискнул всем, чтобы помочь мне, - с горечью проговорил Чарли. - Я не могу
оставить его... в таком состоянии.
Фиделио пожал плечами: - Хорошо. Я пригляжу за Дагбертом, если тот проснется.
- Конечно, проснется, - уверенно заявил Чарли.
Оставалось поговорить только с одним человеком: Оливией. Фиделио решил
сопровождать его в спальню девочек.
- Ты можешь наткнуться на надзирательницу, - резонно заметил он.
Так и произошло. Женщина стояла перед дверью спальни Оливии со стопкой
простыней.
- Вы далеко забрели, - проворчала она.
- Я пришел за книгой, - выдал придуманную заранее легенду Чарли.
- Обойдешься, - маленькие черные глазки Лукреции Юбим смотрели прямо на
внучатого племянника. - Я слышала очень неприятные вещи о тебе, Чарли Бон. Нам
всем противно при мысли о том, кем ты стал. Хотя с таким отцом, не удивительно...
- Что вы имеете ввиду? - воскликнул мальчик, сжав кулаки. - Мой отец стоит сотни