Выбрать главу

— Спасибо, преподобный отец, все в порядке. Не обращайте внимания, — успокоила она священника, и они продолжили свой путь.

— Хорес, ты тут? — крикнул Джонсон, когда они дошли до почты.

— Да, преподобный отец, здесь я, — послышалось сверху. Над коньком крыши появилось продолговатое лицо человека, который в Колорадо-Спрингс ведал почтой.

— Хорес, помнишь ли ты телеграмму доктора из Бостона? Какая там была подпись?

— Что вы имеете в виду? — спросил Хорес с недоумением.

— Ты там ничего не упустил? — продолжал расспрашивать священник.

— Ну конечно нет! — Почтовый служащий с возмущением отвел это подозрение. — Только сокращенное обозначение второго имени. Я подумал, оно не так уж важно.

— Не была ли это буква «а»? — вмешалась Микаэла. Человек на крыше подумал минутку.

— Да, могло быть. Сейчас, когда вы это сказали…

— Спасибо, Хорес, — ответил священник, вздохнув. Потом снова обратился к прибывшей: — Все это для меня чрезвычайно неприятно. Разумеется, мы возместим вам расходы на поездку сюда.

— Но я не понимаю, зачем это нужно? — ответила Микаэла и посмотрела вопросительно на священника.

— Мы, конечно, рассчитывали, что приедет мужчина, — начал отец Джонсон, — и…

— Городу Колорадо-Спрингс нужен врач, и я являюсь таковым. В чем же проблема?

— Проблема в том, что у нас здесь еще никогда не было женщины-врача.

— Все бывает когда-нибудь в первый раз, — ответила Микаэла, улыбаясь. — Где я могу найти комнату? — Она обвела взглядом площадь.

— У вдовы Купер гостиница… Но она не принимает постояльцев женского пола, — быстро добавил священник.

Микаэла сразу же повернулась и быстро направилась к дому, над входом которого большим буквами было написано «Пансион».

Священник Джонсон семенил рядом с ней.

— Послушайте, мисс Куин, но вы не можете тут остаться. Может быть, вы действительно врач, но прежде всего вы незамужняя женщина, а во всем городе нет ни одной незамужней женщины, кроме… э-э… я хочу сказать, которая была бы порядочной. — Проходя мимо, он взглянул на салун, у дверей которого стояли девушки и призывно поглядывали на прохожих.

— Значит, пришло время, чтобы по крайней мере одна незамужняя и притом порядочная женщина поддержала честь этого города, — возразила Микаэла, уверенно продолжая свой путь. Через несколько шагов она дошла до пансиона и постучала в дверь.

— Но послушайте, мисс Куин, я все же прошу вас… — начал опять священник.

В этот момент дверь пансиона открылась, и появилась слегка полноватая темноволосая женщина в расцвете лет с высокой прической. Аккуратный передник в сочетании с добрым выражением лица и приветливыми глазами сразу расположили к ней Микаэлу. В руках женщина держала за ноги пеструю курицу.

— О, отец мой, что случилось? — приветствовала она священника, словно друга дома.

— Шарлотта, случилась ужасная ошибка, — пробормотал Джонсон.

— Пустяковое недоразумение, ничего больше, — перебила его Микаэла. — Я — доктор Микаэла Куин, новый врач Колорадо-Спрингс.

На лице женщины отразилось удивление, которое быстро сменила приветливая улыбка.

— Так вы новый врач?

— Я ей уже сказал, что вы принимаете только мужчин… — начал было священник.

— О, это вовсе не твердое правило, все дело в том, что дамы редко попадают в наши края, — успокоила Шарлотта. Она отступила в сторону, приглашая Микаэлу в дом. — Входите, мисс Куин. Мэтью, пойди помоги преподобному отцу принести багаж мисс Куин, — обратилась она к своему старшему сыну.

— Где ты так перемазала платье? — Маленький белокурый мальчуган с дыркой на месте зуба проскользнул из соседней комнаты в гостиную. — И ты в самом деле настоящий доктор? — спросил он, слегка шепелявя.

Микаэла улыбнулась.

— Да, в самом деле, — ответила она.

— Значит, вы учились в колледже? — вмешалась девочка лет двенадцати, с любопытством посматривая на новую гостью.

— И это верно, — подтвердила Микаэла. — В колледже и даже в университете.

Вдова Купер тотчас извинилась за своих любопытных детей.

— Брайен, не будь таким приставучим, — попрекнула она младшего. Потом сунула дочери в руки курицу: — Отнеси ее обратно, Колин. Мне надо сначала показать доктору Куин ее новый дом.

Угловая комната была небольшая, но светлая. Одно ее окно выходило на площадь, а другое — на боковую улицу. Простая, но приличная обстановка говорила о том, что Шарлотта Купер — энергичная и заботливая хозяйка дома. Ни одной пылинки не было на мебели, и льняные полотенца сияли белоснежной чистотой.