Выбрать главу

Дело в том, что в городе следить за кем-нибудь намного легче. Люди — самая лучшая маскировка. Хочешь затеряться — отправляйся в город. Это отлично известно и полицейским, и преступникам.

Задача номер один — вернуть Анжелу Филлипс живой и невредимой. «Если это еще возможно», — безрадостно подумал Филдинг. Его звонка, в надежде, что он сообщит о найденной живой Анжеле, ждет неподалеку целый отряд полицейских. И ни одного человека в том квадрате леса, куда он должен доставить деньги. Что-то в поведении похитителя — пожалуй, умелое чтение карты — выдавало в нем военного человека. Нередко похитители такими и оказывались. Военным нравится разрабатывать сложные операции. Парсонс считал, что непосредственное наблюдение недопустимо. «Он тут же вычислит, что за ним следят», — заметил он и не стал рисковать. Поэтому теперь Филдингу приходилось полагаться, в общем-то, только на себя. Во рту у него пересохло, ладони покрылись липким потом.

На соседнем сиденье лежал новенький рюкзачок с пятьюдесятью тысячами фунтов стерлингов потертыми десятифунтовыми купюрами. Все по инструкции. В дно рюкзака вшили «маячок». Может, его обнаружат сразу. А может, похититель Анжелы просто вытряхнет деньги в мешок или прямо в машину. С другой стороны, устройство передает сигнал достаточно долго, чтобы полиция успела подобраться к нему вплотную. Разумеется, только после освобождения Анжелы Филлипс. До этого никаких действий предпринимать нельзя. Освобождение девочки — задача приоритетная.

Все это было вопросом жизни и смерти. И не только Анжелы Филлипс, но и руководителей расследования. Филдинг вполне понимал Парсонса. Вряд ли его станут сильно критиковать — если вообще станут — за то, что во время операции по освобождению Анжелы Филлипсы лишатся пятидесяти тысяч фунтов. Поэтому он в любом случае останется одним из героев. «Как, впрочем, и я сам», — с удовлетворением отметил Филдинг. Тодд Маллетт давно догадывался, что Филдингу нравится быть героем. Но вот если они потеряют Анжелу, он и Парсонс, уже вовлеченные в эту нестандартную операцию, окажутся по уши в дерьме, независимо от того, сохранят они деньги или нет. Любому скептику со стороны покажется, что приоритетной выдвигалась какая-то другая задача, но не безопасность пропавшей девушки.

Майку предстояло идти в лес глухой ночью, туда, где в темноте притаился несомненно опасный человек — и несомненно сумасшедший. Филдинг облизнул пересохшие губы. Подъехав, как было велено, к площадке в конце дороги, проходившей значительную часть пути по краю карьера, он выключил зажигание, и наступила оглушительная тишина. Никогда раньше Майк по-настоящему не замечал тишину. Он выключил фары «лендровера», и его тут же поглотила непроглядная тьма. «Нигде не бывает так темно, как глубокой ночью в лесу», — подумал он.

Специалист по чтению карт оставил ему четкие указания. Филдинг надеялся, что его собственные умения в этой области тоже окажутся на высоте. До отмеченного дерева получалось всего несколько минут ходьбы, но ночью идти по лесу — дело нелегкое: можно запросто заблудиться. И еще нужно постоянно следить, чтобы обо что-нибудь не споткнуться. Филдинг решил сразу же отыскать нужное дерево, а затем просто ждать.

Освещая путь мощным фонариком, детектив продвигался вперед по крапивно-ежевичным зарослям, стараясь не натыкаться на стволы деревьев. Старое хвойное дерево, отмеченное красным крестом, он нашел гораздо быстрее, чем предполагал. Оно одиноко росло на небольшой полянке. Детектив проверил время. Сначала он хотел положить рюкзак на землю около дерева, но затем передумал. По инструкции это следовало сделать ровно в полночь. И он сделает все так, как велел преступник. Выключив фонарик, Филдинг прислонился к стволу ближайшего дерева. Интересно, следят ли за ним сейчас? Скорее всего. Он натянул бейсболку поглубже на глаза. Очень хотелось закурить, но он не смел. Как правильно заметил Парсонс, неизвестно, насколько хорошо и близко похититель знает Роба Филлипса. В любом случае слишком большой риск — позволить, чтобы пламя зажигалки осветило его лицо.