Она внимательно посмотрела на приготовленное для нее белое платье с зеленой лентой, затем развернулась и направилась к двери.
В коридоре наверху было пусто, и она прошла по нему к лестнице. Внизу в фойе на небольшой покрытой бордовым бархатом скамье сидел швейцар.
Он быстро поднялся, как только она ступила на лестницу.
— Да, мадемуазель?
— Жюль, когда приедет месье Фицджеральд, скажи ему, что мне нездоровится.
Известие об этом немедленно донеслось до мадам Мэйфилд, но ни ее возражения, ни угрозы, ни мольбы не заставили Кэтрин подчиниться, и мадам Мэйфилд пришлось самой идти с Маркусом в театр. Нельзя было больше его унижать. Чувства Маркуса должны быть успокоены, а поведение дочери объяснено.
Стоя за шторой одной из маленьких гостевых комнат, окна которой смотрели на крыльцо, Кэтрин наблюдала, как ее мать вышла из ворот и села в экипаж. Она размышляла, оставалась ли у Ивонны надежда хоть что-нибудь сделать для своей упрямой дочери, пока она находится под крышей ее дома. Кэтрин боялась, что мать будет весьма разочарована. Маркус мог быть занимательным собеседником и приятелем, но его предательство ранило слишком глубоко. Кэтрин нелегко далось это решение, но она считала его единственно правильным; не будучи уверенной, что следует делать дальше, она знала одно: уж лучше провести оставшуюся жизнь в монастыре, чем рядом с Маркусом Фицджеральдом.
В доме было тихо и пусто. Во всем здании остались только двое слуг, включая стоящего на посту у входной двери Жюля, — остальные отправились ночевать в хижины для слуг, расположенные во внутреннем дворе. Даже Деде решила ужинать на кухне в крыле для прислуги. И это уединение было приятно Кэтрин.
Когда она шла из гостиной по холлу, ее домашний халат с каждым шагом свободно развевался у лодыжек. «Становится прохладно», — подумала она, скрестив руки на груди. Ничего необычного. Сейчас была только середина весны. Но отчего она ощущала холод — потому что приближалась ночь или потому, что внутри нее все заледенело? Кэтрин не знала и продолжала размышлять. Летний Париж. И мужчина рядом с ней, очень похожий на Наварро. Или высокие монастырские стены где-то во Франции, тихие, спокойные, но только до тех пор, пока впавший в немилость монастырь не разорен по злому умыслу новой власти, по воле ревностных служак.
И все-таки она не могла представить себя в этих местах. Она слишком мало о них знала. Как можно принять правильное решение, в отчаянии задавалась вопросом Кэтрин, если невозможно представить последствия?
Придя в спальню, она упала на кровать, закрыв лицо руками. Дым свечи резал глаза, и начинала болеть голова.
Кэтрин уже почти уснула, когда раздался осторожный стук в дверь. Прошло какое-то время, прежде чем она смогла понять, откуда он доносится.
— Да?..
— Мадемуазель, здесь джентльмен хочет вас видеть.
Джентльмен? Кто? Впрочем, не имеет значения. Она не может встретиться с мужчиной, находясь в доме одна.
— Передай ему мои извинения, Жюль, — тихо сказала она, — и попроси зайти завтра.
— Да, мадемуазель.
Но, хотя она знала, что приняла единственно верное решение, ее одолевало любопытство. Не удержавшись, девушка спрыгнула с кровати: если поспешить, то, вероятно, можно будет мельком увидеть его экипаж или даже его самого, если он пришел пешком.
Она была на полпути к выходу, когда раздался громкий стук и дверь открылась. На пороге появился высокий смуглый мужчина, одетый в безукоризненный вечерний костюм и плащ, окаймленный красным шелком.
— Наварро, — выдохнула она.
— Кэтрин. — Он склонил голову в насмешливом поклоне и прошел в комнату, закрыв за собой дверь. — С твоей стороны очень жестоко отказаться меня принять.
— Ты не можешь сюда входить, — возразила она, не обращая внимания на его подтрунивание.
— Но я здесь.
Кэтрин оправилась от шока и выдохнула:
— Ты не можешь оставаться в моей спальне! Тебе следует немедленно уйти. Что подумают слуги?
— Не зная степени нравственности твоих слуг, я затрудняюсь это представить, — ответил он, обводя взглядом ее спальню.
— А я представляю, — сказала она с отвращением. — И если в тебе есть хоть капля пристойности, ты избавишь меня от дальнейшего позора.
Его улыбка исчезла.
— Кэтрин, — мягко произнес он. — Я обнаружил, что лучшая защита от несправедливых оскорблений — незамедлительное наказание. Тебе стоит это запомнить.
Она встревожилась, но не позволила себе испугаться.
— Если ты сейчас же не уйдешь, я позову Жюля, — отчеканивая каждое слово, сказала она.
— Если ты заботишься о здоровье своего слуги, ты не совершишь подобной глупости. Мне бы не хотелось его убивать.
Легкого прикосновения к эфесу висящей у него на боку шпаги было достаточно. Она пристально посмотрела на него, и ее глаза на осунувшемся лице казались огромными. Какой у нее был выбор, кроме как поверить ему?
Она облизнула пересохшие губы.
— Чего ты хочешь?
В его темных глазах запрыгали дьявольские огоньки.
— Я пришел за тобой, милая Кэтрин.
— Что? — фальцетом спросила она.
— Я пришел, чтобы спасти тебя от бесконечной жалости к себе, которой ты упиваешься.
— Я не понимаю.
— Театр, дорогая. Покорнейше прошу оказать мне честь сопровождать тебя туда.
— Понятно. — Она сделала глубокий вдох, потом медленно выдохнула. — Сожалею, но вынуждена отказать.
— Это невозможно.
— Конечно возможно, — возразила она, повышая голос. — Я не хочу туда идти, следовательно, не пойду.
— Не все так просто, — произнес он. — Встретив сегодня вечером твою мать, выходившую из экипажа, я пообещал ей, что использую всю силу убеждения и привезу тебя в театр. Мне бы не хотелось разрушать ее веру в меня.
Кэтрин заставила себя отвести взгляд от этой притягательной улыбки.
— Уверена, вы оба оправитесь от этого удара.
— Бессердечная, — ласково бросил он и пожал плечами. — Ты можешь выбрать только одно: как мы туда поедем.
В его глазах читалась решимость, когда он направился к ней. Кэтрин инстинктивно сделала шаг назад.
— Ты не можешь заставить меня идти с тобой. Я не одета.
— Я вижу, но коль уж так сложились обстоятельства, я могу побыть служанкой.
— Боюсь даже представить, что из этого получится. — Она бросила эти слова скорее от отчаяния: ее нервы были на пределе, когда он медленно двинулся вперед.
— Тогда тебе лучше не доводить меня до беды, — ответил он.
Еще несколько его шагов — и она оказалась бы в ловушке в углу собственной спальни. Очевидно, придется ему уступить. Затем ее взгляд упал на ключ от этой комнаты, висящий на ленточке на крючке возле двери.
— Очень… очень хорошо, — сказала она. — Я пойду с тобой, если согласишься подождать меня внизу.
Он на миг прищурился и кивнул.
— Я согласен.
Взмахнув плащом, Наварро вышел из комнаты. Кэтрин закрыла за ним дверь и, подождав, пока стихнут его шаги, дрожащими пальцами сняла ключ, вставила его в замок и повернула.
В спальне раздался громкий вздох облегчения. Почувствовав неожиданную слабость, она прижалась лбом к двери.
— Ты разочаровываешь меня, Кэтрин, — сказал за ее спиной Наварро. — Вот уж не ожидал от тебя такой трусости.
Кэтрин обернулась. Он стоял в дверях между ее спальней и комнатой Деде. Как он так тихо прошел по коридору в эту крошечную комнатку? Какое-то мгновение Кэтрин стояла, онемев от изумления и какого-то суеверного страха, а затем ею овладел приступ ярости.
— Трусость?! — закричала она. — Это ты сбежал! И можешь продолжать убегать. Убирайся!
— И оставить тебя одну противостоять этому стаду? Ты же намереваешься встретиться с ними, не так ли? Готов побиться об заклад на половину своего состояния, что если бы ты натянула на лицо улыбку и с вызовом встретила эту толпу, то они стали бы завидовать тебе и твоему приключению. Таков секрет сплетников, знаешь ли: их разъедает зависть к тем, кто ведет богатую событиями жизнь. Но, наверное, у тебя нет мужества. Наверное, ты планируешь укрыться здесь и трястись, как преследуемый собаками испуганный кролик?