Выбрать главу

ПРОДАВЕЦ: Конечно. Книга — вам? Или для подруги?

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Для меня, дорогуша. Надеялась добыть хороший эротический роман — себе на день рождения заранее. Чтение на ночь от него интереснее, понимаете, да?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я лично считаю так: если б Иисус был еще жив, он бы в конкурсе талантов поучаствовал и спел бы изумительно — и у всех выиграл.

ПРОДАВЕЦ: И что бы он пел?

ПОКУПАТЕЛЬ: Эм-м. Трудный вопрос. Может, либо «Imagine», либо «Saturday Night Fever». Не потому что у Иисуса бородка была, как у Джона Леннона и как у «Би-Джиз», а потому что, думаю, он хотел, чтобы у нас была духовность, но при этом и удовольствие от жизни.

ПОКУПАТЕЛЬ (С книгой по искусству в руках): Ух ты. Пикассо, видимо, встречался с адски уродливыми женщинами.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Это же магазин из «Ноттинг-Хилла», да?

ПРОДАВЕЦ: Увы, нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Да точно! Он выглядит так же.

ПРОДАВЕЦ: Да не совсем. Магазин в «Ноттинг-Хилле» продавал книги про путешествия. И он расположен в Ноттинг-Хилле.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну у вас же есть отдел путешествий.

ПРОДАВЕЦ: Есть.

ПОКУПАТЕЛЬ: Вам нельзя разглашать, что этот магазин — из фильма, да?

ПРОДАВЕЦ: Мы — не из фильма.

ПОКУПАТЕЛЬ: A-а (подмигивает). Понятно, дошло: вам нельзя разглашать. Это потому, что вы Хью Гранта знаете, да?

ПРОДАВЕЦ: Нет. И Хью Грант на самом деле не работает в том магазине. Он просто снялся в роли.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ага! Вы все-таки знаете Хью Гранта!

ПРОДАВЕЦ: Нет, Я…

ПОКУПАТЕЛЬ: ОН здесь? В кладовке?

ПРОДАВЕЦ: Что? Нет!

ПОКУПАТЕЛЬ: Не волнуйтесь, я никому не скажу.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): А как насчет вот этой? (Показывает «Хоббита».)

ПОДРУГА: Не. Это я не хочу читать. Только впечатление от фильма портить.

* * *

МАЛЬЧИК: Когда я вырасту, буду книжным ниндзя.

ПРОДАВЕЦ: Круто! А что делают книжные ниндзя?

МАЛЬЧИК: Не скажу. Это совершенно секретно.

* * *

МАЛЬЧИК (снимает с полки «ПаутинкуШарлотты»[27], показывает сестре): Это про что?

ДЕВОЧКА: Про свинью-нытика и паучиху по имени Шарлотта — она плетет сети лжи и интриг.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): Мне вот нравятся только такие книги, где все на самом деле было, понимаешь? Как «Сумерки».

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Надо им придумать торговые автоматы для книг. Не нужны тогда будут книжные магазины, и вы себе возьмете длинный отпуск. Здорово, да?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы готовы?

ПРОДАВЕЦ: К чему?

ПОКУПАТЕЛЬ: К зомби-апокалипсису.

* * *

Дама разглядывает «Унесенных ветром».

СЫН ДАМЫ: Это книжка про то, как пукать?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Вы верите в прошлые жизни?

ПРОДАВЕЦ: Эм-м, ну, я…

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А я верю. Абсолютно. Чувствую единство с сущим. Этот раз — явно мой седьмой на земле.

ПРОДАВЕЦ: Понятно.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (довольная собой): И почти наверняка я в прошлой жизни была Шерлоком Холмсом.

ПРОДАВЕЦ: Вы знаете, Шерлок Холмс — вымышленный персонаж.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (в ярости): Вы что, хотите сказать, что меня не существует?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне бы рождественскую книгу, о Рождестве, но в которой нет снега, снегирей, снеговиков, Иисуса и падуба.

ПРОДАВЕЦ: Так.

ПОКУПАТЕЛЬ: И никаких клятых коляд!

* * *

МАЛЬЧИК (читает названия книг на полках): «Моя семья и другие животные». Ха. Да. Моя сестра, по-моему, похожа на хорька.

СЕСТРА (кричит из другого угла магазина): Я все слышала! А ты похож на больного бабуина!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Хотел бы купить книгу жене.

ПРОДАВЕЦ: Да-да, и какого рода книгу?

ПОКУПАТЕЛЬ: Не знаю. Что-нибудь… розовое? Женщинам же нравится все розовое, да?

* * *

ДЕВОЧКА (тыкает в комод у одного из книжных шкафов): А можно через него попасть в Нарнию?

ПРОДАВЕЦ: К сожалению, вряд ли.

ДЕВОЧКА: ОЙ. Наш гардероб дома тоже так не работает.

ПРОДАВЕЦ: Нет?

ДЕВОЧКА: Нет. Папа говорит, это оттого, что мама его купила в Икее.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы читали Библию?

ПРОДАВЕЦ: Некоторые части.

ПОКУПАТЕЛЬ: Понятно. Думаю, вам стоит прочесть ее всю. Буду приходить к вам сюда раз в неделю и читать вслух.

ПРОДАВЕЦ: Это на самом деле необязательно.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но мне хочется. Буду читать на итальянском, это мой родной язык.

вернуться

27

«Charlotte’s Web» (1952) — роман для детей американского писателя Элвина Брукса Уайта (1899–1985).