Выбрать главу
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Верните мне деньги за эту книгу, пожалуйста.

ПРОДАВЕЦ: Что с ней не так?

ПОКУПАТЕЛЬ: Она испорчена! Я к ней едва прикоснулся. Бред какой-то!

ПРОДАВЕЦ: В смысле?

ПОКУПАТЕЛЬ: В смысле, я ее всего лишь случайно уронил в ванну. И теперь вы только посмотрите — читать невозможно!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги с какими-нибудь пассажами, уместными для чтения на похоронах?

ПРОДАВЕЦ: Конечно, давайте поищем.

ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо.

ПРОДАВЕЦ: Мои соболезнования.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, не беспокойтесь, это морская свинка моей дочки.

ПОКУПАТЕЛЬ (с книгой Джейми Оливера в руках): Вы не против, если я сделаю ксерокс этого рецепта?

ПРОДАВЕЦ: Я против.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Где у вас отдел поэзии?

ПРОДАВЕЦ: Войтам.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Вы знаете, кто написал стих «С днем рожденья, чувак, и твой дом — зоопарк, ты похож на мартышку, да и пахнешь ты так»?

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: А целого сборника такого нет?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас нет книжки по рукоделию о том, как сделать ружье?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Всегда думал открыть собственный книжный.

ПРОДАВЕЦ: Правда?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да-да. Что-то в этом есть, знаете. Думаю, так расслаблять будет…

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: АЛЛО?

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. У меня есть жалоба.

ПРОДАВЕЦ: Удручительно. Что вас расстроило?

ПОКУПАТЕЛЬ: Мою дочь преследуют кошмары про Груффало.

ПРОДАВЕЦ: Так.

ПОКУПАТЕЛЬ: И что вы намерены предпринять?

ПРОДАВЕЦ: Должна сказать, сама я сроду не слышала, чтобы детям снились кошмары про Груффало. Это совсем не страшная книга, и, я уверена, человек, посоветовавший эту книгу вам, не предполагал, что все так сложится. Когда вы ее у нас купили?

ПОКУПАТЕЛЬ: Мы не у вас ее купили.

ПРОДАВЕЦ: Так.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я звоню из Канады. Нашел в Гугле все книжные магазины и теперь обзваниваю их и требую немедленно убрать из продажи эту книгу.

ПРОДАВЕЦ: Так.

Пауза.

ПОКУПАТЕЛЬ: Так что же, вы избавитесь от «Груффало»?

ПРОДАВЕЦ: Нет, боюсь, этого не случится.

ПОКУПАТЕЛЬ: Это еще почему?

ПРОДАВЕЦ: Потому что, похоже, ваш случай — единичный, а книгу любят слишком многие.

ПОКУПАТЕЛЬ: Так. Понятно. Что же. В таком случае я разделю счет от психотерапевта моей дочери между всеми вами, бессердечными книготорговцами!

ПРОДАВЕЦ: Вот интересно, — сколько книжных магазинов уже согласились избавиться от этой книги?

ПОКУПАТЕЛЬ: Я считаю, что это не имеет к делу отношения!

Бросает трубку.

* * *

Покупатель читает книгу с полки, загибает уголок одной страницы, ставит книгу на место.

ПРОДАВЕЦ: Простите, что вы делаете?

ПОКУПАТЕЛЬ: Прочитал первую главу, но уже опаздываю на обед к другу. Вот, пометил, где остановился, завтра зайду дочитать.

Байки из книжного магазина «Риппинг Ярнз»[6]

«Пряжа небылиц» — книжный магазин напротив станции лондонского метро «Хайгейт», антикварная лавка, открытая со времен Второй мировой войны. Двадцать семь лет назад ее купили Селия Митчелл с мужем, поэтом Эдриэном Митчеллом, и открыли заново — с участием Майкла Пэйлина и Терри Джоунза. Нашу собаку зовут Дэйзи, она — золотистый ретривер, и ей тринадцать лет; она плюхается посреди магазина и ни за что не подвинется, если вам надо пройти.

www.rippingyarns.co.uk

ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, а у вас есть пьесы Шекспира с автографом?

ПРОДАВЕЦ: Э-э… В смысле с автографами актеров, игравших в его пьесах?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, в смысле с автографом Уильяма Шекспира.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, я ищу мистера Патрика.

ПРОДАВЕЦ: У нас таких не работает, простите.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но он тут живет?

ПРОДАВЕЦ: Тут никто не живет, это книжный магазин.

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы уверены?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, а вот если я куплю книгу, прочту ее и принесу обратно, можно ее будет обменять на другую?

ПРОДАВЕЦ: Нет, потому что мы тогда совсем ничего не заработаем.

ПОКУПАТЕЛЬ: А.

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Книжный магазин «Пряжа небылиц», здравствуйте.

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть мохер?

ПРОДАВЕЦ: Простите, мы не магазин пряжи, мы — книжный.

вернуться

6

Ripping Yarns — дословно «Рвущаяся пряжа», английская идиома, означающая «потрясающие небылицы». В январе 1976 г. стартовал телесериал Би-би-си с таким названием, написанный Майклом Пэйлином и Терри Джоунзом, известными благодаря участию в комик-труппе «Воздушный цирк Монти Пайтона». Далее по тексту название магазина приводится как «Пряжа небылиц».