Затем становится не смешно, когда вижу вдалеке извивающуюся большую тень. Что есть силы плыву к поверхности.
Выныриваю, отплевываюсь. Кораблик мой уплыл дальше, оставив белый пенный след и радужные пятна. До берега рукой подать. Но серый плавник с противоположной стороны еще ближе.
Три мужика на причале начинают что-то кричать и махать руками. Скачут на хлипком помосте — как бы им не присоединиться ко мне, с таким рвением.
Оглядываюсь — плавник приходит в движение в мою сторону. Комок подкатывает в горле, по спине бегут мурашки, губы растягиваются в нервной полуулыбке.
Да, капитан Морган, чтоб тебя! Еще не хватало московскому студенту, что выплывает на любом экзамене, быть тут съеденным какой-то акулой!
Гребу что есть силы к причалу. Мужики бросают мне веревку. Вцепляюсь в нее мертвой хваткой и взмываю вверх. Сзади слышу клацанье и шум брызг. Истерически хохочу.
— Гребаная акула! — ору, стоя на четвереньках. Отплевываюсь, фыркаю, с меня ручьями льет вода на гладкие доски помоста.
Поднимаю голову, дико улыбаясь. Два здоровых загорелых мужика недоуменно переглядываются. Одеты они в потертые легкие шорты.
За их спинами парень в белой рубашке и длиннополой шляпе удовлетворенно растягивает тонкие губы в улыбке.
— Hola-s, Señor Gobernador! — его тонкие усики разъезжаются вслед за губами, маленькая бородка подрагивает, зубы поблескивают контрастно загорелому лицу. Голос мягкий, заискивающий и почему-то шипящий.
“Это что, испанский?” — думаю я. — “Какие-то знакомые слова.”
— Permítanme presentarme-s, soy Ricardo María Diego López Santa González, pero ustedes llaman-s, ¡soy Ricky!
— Хола, Рики! — сказал я и встал, слегка пошатываясь. Голова кружилась, а сердце гулко стучало, наполняя черепушку звоном. Мои штаны и поло, насквозь промокшие, облепили тело. Хорошо, что в универе немного изучал испанский, вот он и пригодился! Хотя вспоминались слова с трудом.
— Добро пожаловать на наш родной остров Твин Бич-с, синьор Губернатор! Надеюсь-с, вы полюбите его так же, как и все его жители-с, а я проведу для вас экскурсию-с и введу в курс дел-с! — затараторил Рики на испанском, а я щурился и пытался перевести его речь, судорожно вспоминая слова. Мария Петровна — наш препод по испанскому, была бы мной довольна.
— Можно медленнее, Рики? Какая экскурсия? — спросил я и обернулся на приставший к пирсу кораблик-развалюху, наблюдая, как двое бугаев неспешно привязывали канаты к гнилым сваям. — Почему я здесь?
— Я запросил вас из столицы-с, как обычно, — ответил Рики. — Отправил факс-с в министерство с запросом о новом губернаторе-с, вас и прислали-с — стандартная процедура.
Я нахмурился, стараясь собрать мысли в кучу. Здорово мешали этому процессу здоровяки-грузчики, что с грохотом закидывали на борт корабля дощатый трап. От их топота по доскам шла вибрация и я непроизвольно напрягал мышцы ног, чтобы удержать равновесие.
Пирс был шириной всего-то пару метров и мне абсолютно не хотелось снова оказаться в воде, где неспешно кружил уже знакомый темный плавник.
— Э-э, по-моему тут какая-то ошибка! — сказал я. Хотя купание освежило, но соображалка соображала туго. — Я никакой не управленец, я на филологическом!
— Фило, что-с? — переспросил Рики, наморщив лоб. — Вчера пришло ваше досье-с из министерства! Мануэль Санта-Круз, студент, отличник! Должен прибыть на этом корабле! Я лично получил-с факс!
— Фа-акс, — протянул я, а сам подумал. — "У, как все запущено, техника здесь класс!"
Да, действительно, вроде так и звали вчерашнего студента. Вот, сволочь! Куда это он меня отправил? Может еще подсыпал что-то в ром?"
В это время грузчики, громко топая, протащили здоровенный сундук между нами, заставив расступиться. Помост завибрировал. Я забалансировал на краю причала, раскинув руки, но вовремя обхватил деревянную сваю.
Ударился об нее зубами, закашлялся опилками.
— Вот и новый сундук-с с бюджетом! — сквозь туман услышал голос Рики.
"Бюджет..." — выплыло из тумана в голове золотыми буквами.
— Э-э, Рики! Ну и сколько там примерно? — спросил через минуту, когда туман рассеялся.
— Десять тысяч фунтов-с, синьор губернатор, — ответил мой помощник. — Мы ведь английский остров-с, колония, потому-с и фунты английские.
Я проводил взглядом тяжелый сундук, который бугаи дотащили до берега и, ухнув, забросили в кузов подъехавшего пикапа.
Машина была настолько старой и проржавевшей, что ошметки родной красной краски были едва различимы. За рулем я разглядел еще одного здоровяка в кепке.
— Может покажешь мне этот бюджет тогда? — с улыбкой спросил я у испанца, а сам подумал. — “Может это пранк какой-то?”