Фостер покорно отложил груду тарелок и подошел к Виктории.
— Я и сам не понимаю, мисс Блам. Некоторые сообщили, что заболели, а другие просто не пришли. — Он помолчал, прежде чем продолжить. — Мэтти Доил сказала мне, что вы прислали ей домой записку, в которой велели трем ее дочерям не приходить сегодня на работу. Она решила, что вы уволили их. Мэтти не смогла добиться от дочерей вразумительного ответа, но предположила, что они совершили нечто такое, о чем вы не захотели разговаривать.
— Я в жизни не посылала подобных записок. В этом нет никакого смысла. — Виктория наморщила лоб, мучительно пытаясь найти хоть какое-нибудь логичное объяснение тому, что происходит. — Чего ради стала бы я отправлять кого-либо домой в такой ответственный день? — Она переводила взгляд с кухарки на Фостера, которые отвечали ей не менее изумленными взглядами.
Пару минут Виктория ошеломленно смотрела то на одного, то на другого, то на мисс Итеридж, которая также недоуменно пожимала плечами. Затем Викторию осенило: в этом что-то кроется. Она повернулась к Фостеру.
— Мэтти сказала, кто доставил это послание? Фостер кивнул.
— Да, мэм. Записку ей вручила Беатриса. Она была написана на вашей личной бумаге. — Он перевел дух: — Мэтти попросила одного из мальчиков Хефнер прочесть им записку, так как никто из их семьи не умеет читать. Я все гадал, почему вы не обратились ко мне с этим поручением. Мне на самом деле показалось странным, что вы не послали распоряжение со мной. — Он оживился. — Я бы избавил вас от труда писать записку, потому что знаю, что ни один из них не способен прочесть ни слова, мэм.
— Ну, раз я не посылала записку, то нам нужно выяснить, кто воспользовался моим именем, не так ли, Фостер? — Виктория лихорадочно старалась сообразить, что делать дальше.
— Конечно, мэм, мы займемся этим, — Фостер воспрял духом. В душе он был немного расстроен: ведь хозяйка обошла его, возложив на Беатрису его обязанности.
— Кто самая честная служанка из тех, которые пришли сегодня, Фостер?
— Должно быть, Айрис, мэм. Она в доме дольше всех, и я никогда не встречал более правдивой девушки.
— Приведи ее в библиотеку.
Виктория обернулась к мисс Итеридж и кухарке.
— Я думаю, что смогу докопаться до истины, — она бросила взгляд на часы, которые показывали уже девять, а дел было еще невпроворот. — Мисс Итеридж, я понимаю, что это не входит в ваши обязанности, но не могли бы вы помочь кухарке, пока я не вернусь? — Сердце Виктории сильно забилось. Она знала, что без кухарки вечер потерпел бы крах. — Пожалуйста, начинайте готовить, — попросила Виктория, — а я через час-другой пришлю вам кого-нибудь на помощь. Я хочу добраться до сути дела. Это наверняка какие-то интриги.
— Конечно, мэм, я останусь, но вы должны понимать, что я ни в коем случае не сумею приготовить еду для такого множества гостей без подмоги. — Чувства переполняли кухарку. — Я управляюсь на кухне Блам-Касла почти сорок лет, но ничего подобного раньше не случалось. — Она все еще стояла, решительно уперев руки в бока.
— Только потерпите немного, и мы все уладим. — Как Виктория сама желала бы поверить в свои слова! Она была совсем не уверена, что справится с этим. В самом худшем случае ей придется разослать уведомления соседям, что вечер отменяется. Как это унизительно! Только одна особа получила бы удовольствие от ее провала. Каким-то образом здесь должна быть замешана Френсис Ловетт! — К своему облегчению, Виктория увидела, что кухарка снова принимается за работу.
— Я остаюсь, мисс Блам, и постараюсь сделать все, что в моих силах.
— Очень хорошо. — Виктория повернулась к мисс Итеридж. — Я вернусь через несколько минут, чтобы помочь вам. Наденьте передник, чтобы не испортить платье.
— С удовольствием примусь за работу, — бодро откликнулась мисс Итеридж. — Я и сама неплохая повариха. — Она заметила, что кухарка насупилась, и поспешно добавила: — Хотя, конечно, мне далеко до нашей уважаемой кухарки. Так что если она скажет мне, что делать, я готова.
Обе женщины принялись поспешно доставать все необходимые продукты. Оставив их за этим занятием, Виктория вышла из кухни и быстро пошла по коридору. Войдя в библиотеку, она обнаружила там взволнованную Айрис, стоящую рядом с Фостером, который сердито смотрел на нее. Он, без сомнения, отчитывал горничную, потому что слезы потоком струились из глаз девушки.
Оценив обстановку, Виктория произнесла суровым голосом:
— Можешь сесть, Айрис. У меня есть несколько вопросов, которые я хотела бы задать тебе. Нам нужно кое-что выяснить и как можно скорее.
— Я ничего не сделала, мисс Блам, клянусь могилой покойного отца, я здесь ни при чем. — Девушка принялась кулаками тереть глаза. — Пожалуйста, не выгоняйте меня. Моя мама больна, и я единственная, кто может принести в дом несколько монет. Мои братья стараются помочь, но они слишком малы.
— Успокойся, Айрис, я не собираюсь отказывать тебе от места, но ты должна рассказать мне, что произошло. Почему слуги не пришли на работу?
— Они все девушки из города, мэм. — Айрис блеснула глазами и с жаром выпалила: — Это штучки Беатрисы. Это она тут намутила воду.
Сделав глубокий вдох, Виктория попыталась быть терпеливой с девушкой.
— Не спеши, Айрис, и подробно расскажи, что случилось вчера. И говори отчетливее, я не могу разобрать ни слова, когда ты бормочешь.
— Вчера мы все пришли на работу в обычное время, и я помогала Молли, новенькой горничной, на втором этаже. — Айрис сделала паузу.
— Да, да, я знаю, о ком ты говоришь, — кивнула Виктория, — будь добра, продолжай.
— Ну, мы подметали лестницу, как нам велели, когда наверх пришла Беатриса и спросила, не хотели бы мы заработать соверен или два, а мы обе расхохотались и ответили, что это было бы подарком судьбы. — Девушка посмотрела на Викторию. Удостоверившись, что та не сердится, она добавила. — Я, мэм, за всю мою жизнь не видела целый фунт стерлингов сразу.
— Я понимаю, так что же произошло потом? — Виктория ощутила, что ее настроение улучшается. Козни строил человек с большими деньгами, и она догадывалась, кто это.
— Я спросила, что мне надо сделать, чтобы заработать такие деньги: не переспать ли с Эриком, помощником конюха? Не подумайте дурного, мисс, но он самое уродливое создание в этих краях, это было просто шуткой.
— Следи за собой, когда разговариваешь с леди, — одернул девушку Фостер. — Где твое воспитание?
Виктория подняла руку, призывая его к молчанию.
— Все в порядке, Фостер. Я хочу докопаться до самой сути всей этой истории. — Она снова повернулась к девушке. — Слушаю тебя, Айрис. Что было дальше?
Айрис робко подняла глаза.
— Прошу прощения, мэм, я не хотела быть непочтительной по отношению к вам, просто мы сказали именно это. Беатриса ответила: «Нет, глупая ты гусыня, за этот фокус незаплатят гинею, и, кроме всего, не похоже, что Эрик накопил такую кучу денег, хотя он ужасный скупердяи я вечно припрятывает свои деньги».
— Тебе не следует так распускать язык перед леди, — предупредил Фостер, сердито глядя на девушку. — И в дальнейшем я не потерплю подобного.
Виктория снова жестом остановила его.
— Не беспокойся, Айрис, ты только пересказываешь все, как было. Что сказала Беатриса потом?
— Она сказала: «Все, что от вас требуется — это оторваться от работы на денек. Ну, как в прошлом месяце, когда ты прохаживалась в свой выходной у пекарни, где работает этот Деннис, в которого ты была влюблена».
Айрис покраснела и замолчала, а затем заговорила снова:
— Я ответила, что это нетрудно сделать. — Она взглянула на Викторию и поспешно добавила в свое оправдание: — У меня есть в запасе выходной день. Но я подумала, что только круглый дурак заплатил бы гинею за это. Я сразу поняла, что тут дело нечисто.
Виктория улыбнулась, но от замечаний воздержалась,