— Он был у меня в тот вечер,— уточнила Крис.
— Да? — Детектив удивленно поднял брови.— Как раз перед тем, как случилось несчастье?
— А когда это случилось? — заволновалась Крис.
— В семь часов пять минут,— ответил детектив.
— Да, примерно в это время.
— Тогда все становится понятно,— Киндерман кивнул и заерзал на стуле, как будто собирался подняться и уйти.— Он был пьян, а когда уходил домой, свалился с лестницы. Да, все становится понятно. Тогда для протокола скажите мне, во сколько приблизительно он ушел из вашего дома?
— Я не знаю,— ответила Крис.— Я его не видела.
— Я не понял вас.
— Видите ли, он приходил сюда, когда меня не было дома. Я ходила в росслинскую лабораторию.
— А, понимаю. Конечно. Но тогда откуда вы знаете, что он был здесь?
— Мне сказала Шарон.
— Шарон? — перебил детектив.
— Шарон Спенсер. Это мой секретарь. Она была здесь, когда заходил Бэрк, она...
— Он приходил к ней?
— Нет, ко мне.
— Да-да, конечно. Простите, что я вас перебил.
— У меня заболела дочка, и Шарон, оставив его с ней, пошла за лекарством. Когда я вернулась домой, Бэрк уже ушел.
— Когда это было?
— В семь пятнадцать.
— А когда вы ушли?
— Где-нибудь около четверти седьмого.
— Когда ушла мисс Спенсер?
— Я не знаю.
— Между уходом мисс Спенсер и вашим возвращением кто еще находился в доме с мистером Дэннингсом? Кроме вашей дочери?
— Никого.
— Никого? И он оставил ее одну?
Крис кивнула.
— Слуг не было?
— Нет. Уилли и Карл в это время...
— Кто они такие?
Крис почувствовала, как пол уходит у нее из-под ног. Она вдруг поняла, что эта невинная беседа оказалась на деле самым настоящим допросом.
— Карл, вот он.— Она кивком указала на слугу. Тот все еще чистил плиту...— А Уилли — его жена,— продолжала Крис.— Они ведут хозяйство. Я их отпустила вчера после обеда, а когда вернулась, их еще не было дома. Уилли...
Крис запнулась.
— Что Уилли?
— Да нет, ничего.— Она пожала плечами и отвела взгляд от мускулистой спины Карла. Крис заметила, что плита была абсолютно чистой. Почему же Карл так усердно скреб ее?
Крис достала сигарету. Киндерман дал ей прикурить.
— Итак, только ваша дочь знает, когда Дэннингс ушел из дома?
— Это был несчастный случай?
— Конечно. Это формальность, миссис Макнил, простая формальность. Мистера Дэннингса не ограбили, и у него не было врагов. По крайней мере, мы не знаем, чтобы такие были в нашем городе.
Крис на секунду взглянула на Карла и быстро перевела взгляд на Киндермана. Заметил ли он? Кажется, не заметил. Он ощупывал фигурку птицы.
— Эта птица ведь как-то называется, но я никак не могу вспомнить, как именно. Нет, не могу.-— Детектив заметил во взгляде Крис легкое смущение.— Извините меня, вы так заняты. Еще минуточку — и все. Так вы говорите, ваша дочь не знает, когда ушел мистер Дэннингс?
— Нет, вряд ли. Ей ввели большую дозу снотворного.
— О, извините, мне так неловко, так неловко.— В его раскосых глазах засветилось участие.— С ней что-нибудь серьезное?
— Боюсь, что да.
— Могу я узнать?..— осторожно полюбопытствовал детектив.
— Мы еще сами толком не знаем.
— Опасайтесь сквозняков,— предупредил он.
Крис, казалось, ничего не слышала.
— Сквозняк зимой — прекрасное поле деятельности для микробов. Так говорила моя мать. Может быть. Но все эти приметы и народные мудрости для меня все равно что меню в шикарном французском ресторане: великолепный камуфляж всяких гадостей вроде лягушек, есть которых просто так никогда не придет вам в голову,— честно признался он.— Ее комната на втором этаже?
Крис кивнула.
— Не открывайте окно, и она скоро поправится.
— Вы знаете, там окно всегда закрыто,— заверила детектива Крис, пока он искал что-то во внутреннем кармане пиджака.
— Она выздоровеет,— повторил детектив нравоучительно.— И помните: немного предосторожности...
Крис снова забарабанила пальцами по столу.
— Вы заняты. Все, я уже ухожу. Только запишу кое-что для формальности, и все.
Он извлек из кармана отснятую на ротапринте смятую программку школьной постановки «Сирано де Бержерака». Потом порылся в кармане пальто и достал замусоленный огрызок карандаша, заточенный, как показалось Крис, с помощью ножниц.