– Вона хороша вчителька? Подобається тобі?
– Так.
– Що тобі в ній подобається?
Мертва тиша.
– Кейт, що тобі подобається в міс Керрінгтон?
– Вона добра.
А потім мені більше не довелося відповідати на питання, бо міс Керрінгтон підійшла занадто близько.
– Добридень, – сказала тітка Енні, підводячись, щоб привітатися. – Я так розумію, ви – вчителька Кейті. Я Енні Моррісон.
Вони потиснули руки, швидше для годиться.
Тітка Енні запитала:
– Може, вип’єте чогось холодного? Або чаю? Ви йшли пішки аж із села?
– Так, – відповіла міс Керрінгтон. – Дякую. Я залюбки вип’ю чаю. Привіт, Кейт. Бачу, ти вся в роботі.
Вона злегка всміхнулась до мене, і я побачила, що вона нервує. Я мало що помічала в ті дні, але це помітила, бо це було так незвично.
– Кейт, як думаєш, не могла б ти зробити нам чаю? – запитала тітка Енні. – Можна взяти найкращий посуд, правда ж? Це ж для міс Керрінгтон.
Вона всміхнулась до міс Керрінгтон і зазначила:
– Кейт запарює чай найкраще з усіх, кого я знаю.
Я підвелася, зайшла всередину і поставила чайник на плиту. У будинку стояла мертва тиша. Бо була в спальні – тітка Енні залишила її там поспати після обіду, і вона виплакала всі сльози, але тепер, здавалось, заснула.
Доки чайник нагрівався, я стала на стільчика і зняла найкращий мамин запарник з найвищої в кухні полиці. Запарник був круглий, гладенький, насиченого кремового кольору, з гілочкою яблуні, намальованою на ньому, з декількома темно-зеленими листочками і двома дуже червоними яблуками. Яблука були не тільки намальовані, а й витиснені, так, що можна було долонями відчути їхню округлість. А ще в сервізі був маленький глечик для вершків і цукерниця з кришечкою, а також шість чашок, шість блюдець і шість маленьких тарілочок, усі з яблуками й на жодному ні щербинки. Тітка Енні розповіла мені, що цей чайний сервіз подарувала батькам на весілля одна леді з Нью-Річмонда і що він буде мій, коли я виросту, але тепер можу ним користуватися, якщо мені хочеться, коли особливо важливі люди приходять у гості. Я знала, що мені мало б бути приємно.
Я нагріла запарника і зробила чай. Поставила чайничок на найкращу тацю і вкрила його рушником. Додала дві чашки й два блюдця, молоко і цукор й обережно понесла до дверей. Я бачила міс Керрінгтон і тітку Енні через скло. Міс Керрінгтон говорила:
– Сподіваюся, ви не будете проти, міс Моррісон. Сподіваюся, ви не сприймете це хибно.
Тітка Енні побачила мене, підвелася й відчинила двері.
– Дякую, Кейті. Ти все так гарно зробила, – сказала вона. – А тепер нам із міс Керрінгтон треба дещо обговорити – може, ти могла б узяти квасолю на кухню і там закінчити з нею замість мене? Або можеш забрати її на пляж, якщо хочеш. Як ти хочеш?
– На пляж, – відповіла я, хоч мені було байдуже. Я зібрала квасолю, відерце, ніж, спустилася сходами з веранди й обійшла ріг будинку. Якраз за рогом впустила ножа. Скоріше за все, він упав просто мені під ноги, але трава була висока і я не бачила його. Я обережно перебирала траву пальцями ноги, тримаючи квасолю і відерце для неї, й почула, як міс Керрінгтон сказала:
– Я розумію, що це не моя справа, але відчуваю, що мушу сказати. Звісно, вони всі здібні діти, але Метт – інакший. Він має любов до знань… Він ерудит, міс Керрінгтон. Ерудит від природи. Він найрозумніша дитина з усіх, кого мені доводилося вчити. Набагато розумніша. І йому залишилося вчитися в школі всього лише рік…
– Та ні, два, – промовила тітка Енні.
– Лише один. Розумієте, він перескочив на рік уперед. І хоч він на два роки молодший за Люка, йому залишився всього рік. Він складе іспити навесні. І дістане стипендію в університеті. Це точно. Поза всяким сумнівом.
Настала тиша. Мої пальці намацали щось холодне й тверде. Я нахилилась і підняла ножа.
Тітка Енні сказала:
– Стипендії вистачить на все? На всі витрати на життя? На оренду житла?
– Ну, ні. Але її вистачить, щоб заплатити за навчання. І щось має вирішитися з житлом. Я впевнена, що вирішиться. Я впевнена, що можна буде знайти вихід. Міс Моррісон, я прошу вибачення, що так наполягаю на цьому, але ви мусите зрозуміти – якщо Метт не буде вчитися в університеті – це буде трагедією. Чесне слово, трагедією.
Хвилину по тому тітка Енні м’яко відповіла:
– Міс Керрінгтон, тут уже сталася ще більша трагедія.
– Я знаю! Святі небеса, я це чудово розумію! Але саме тому так несправедливо, що цей подвійний удар дістанеться саме Метту!
Тиша. Зітхання тітки Енні. Нарешті, м’яко, як і раніше, вона сказала:
– Думаю, ви не зовсім розумієте ситуацію. Якби ми могли, ми б допомогли Меттові. Ми б допомогли кожному з дітей, якби тільки могли. Але грошей немає. Я розумію, що це звучить неправдоподібно, але це справді так. Останні п’ять-шість років були дуже важкі для всіх ферм на Ґаспé. Обидва мої брати в боргах. Мій батько в боргах. Він уже старий, і в боргах, й усе життя теж не мав і цента.