23 – (кирг. – есть. Играем)
24 – (кирг. – сколько стоит?)
25 – (кирг. – Бесплатно?)
26 – (кирг. – Дёшево. Также, как в Бишкеке)
27 – (тур. – директор, управляющий)
***
27 июня 2018 года.
Это особенная дата. В тот день я встретил её. Я влюбился в Динару не сразу. Кажется, даже не обратил на неё внимания, среди официанток были девушки красивее.
Начались наши первые рабочие дни. Я одел форму: тёмные брюки со стрелками, старые кроссовки, которые не жалко, белая футболка приятно обтягивала мои плечи и грудь. Нацепил значок с именем. В моём чемодане лежали хорошие туфли, которые я попросил на время у соседа перед отъездом. Их гробить я не собирался.
– Türkçe biliyormusun1? – Спросил меня Maruf şef2.
Это был рослый, рыжий, кудрявый мужчина лет тридцати семи. Потом я узнал, что ему было всего тридцать. Он был похож на Мела Гибсона.
У него была пингвинья походка и подтянутое телосложение, но, несмотря на это, всё же торчал живот – словно маленький арбуз.
– Жок3, – ответил я по-киргизски.
– İngilizce?
– Yes, I do.
– Oh, good4, – сказал Маруф-шеф.
В Турции многие люди неплохо изъясняются на английском. На первом месте, конечно же, турецкий. К русскому языку там относятся с недоверием. Это заметно.
За день до этого Mesut müdür попытался обдурить меня и Айбека. Мы кушали в столовой. Он подошёл к нам, вежливо поздоровался, представился, задал нам стандартный вопрос, говорим ли мы по-турецки. Я отрицательно покачал головой, Айбек тоже. Он спросил про английский.
– You are Nurgazy, and you are Aybek, right?
– Yes5, – ответил я.
– Tomorrow you have to come at two o’clock. PM. OK?
– PM, OK.
– You will see the place you will work, all the halls, all the places6, – он весело подмигнул мне.
Видно, ему надоели киргизы, не говорившие по-турецки. Спасательным кругом стал английский.
– OK, I got it.
– You both will work from four to twelve. But tomorrow you must come at two o’clock. Do you understand?
– Yes.
– OK. Görüşürüz, arkadaşlar7, – закончил он по-турецки.
– Көрүшөбүз8, – довольно вставил Айбек, услышав вполне знакомые слова.
– Англисче катуу сүйлɵйт экен9, – важно сказал я Айбеку.
– Эмне, эмне, эмне деди ал10?
Я выдержал паузу. Мне нравилось сознавать, что я понял всё из разговора с Месутом, а Айбек, ни слова.
– Завтра выходим на работу в два часа – наша смена с четырёх до двенадцати. Но завтра надо быть в два. Будет ознакомление с рабочим местом.
– Ху… нах…! – Выругался Айбек по-русски.
– Я тебе передал, дело твоё.
– Кото…м нах…! – А теперь и по-киргизски.
В душе я восхитился Айбеком. Он был прав. С какой стати мы должны были отрабатывать лишние два часа?
Я, как дурак пришёл в два часа. Помог пухлой девушке, Динаре расставить приборы на Büyük Teras11. Обед для гостей уже прошёл. В зале было пусто, оставалось навести порядок.
Она рассказала о себе. Динара в совершенстве владела турецким, она окончила турецкий лицей в Бишкеке.
Я внимательно рассмотрел её сутулую фигуру. Лицо вполне красивое, молодые свежие губы, большие зелёные глаза, взгляд рассеянный, приятный полудетский голосок, смуглая кожа.
– Давно ты тут?
– Где-то дней пятнадцать.
– Нравится?
– Нет, конечно! – Ответила она с улыбкой, – как тебя зовут? Я забыла.
– Нургазы.
– Да, точно. Здесь очень, очень грязно!
– Значит надо сделать так, чтобы было чисто, – спокойно говорю я.
– Тебе не дадут.
– Почему?
– Ладно, давай дальше работать. Шеф идёт.
К нам подошёл красивый аккуратный парень в белой рубашке и современных чёрных брюках – форма начальников. Всё на нём сидело идеально, волосы зачёсаны назад, лицо гладкое, бакенбарды как у Элвиса. Голос приятный. Это был Aykal şef. Он был настолько красив, что на него с восхищением смотрели даже парни-киргизы.
Айкал что-то спросил по-турецки. Я не понял и растерялся. Убедившись, что я не понимаю, он сказал мне какую-то злую шутку. Девушка-начальница, одетая также как и Айкал, с презрением посмотрев на меня, рассмеялась.
– Что он сказал?
Динара только неловко улыбнулась, продолжая работать.
1 – (тур. – По-турецки говоришь?)
2 – (Турецкие и курдские имена, впервые встречающиеся, будут писаться на турецком. В дальнейшем – на русском.)
3 – (кирг. – Нет)
4 – (тур. – По-английски?
англ. – Да, говорю.
– О, хорошо.)
5 – (англ. – Ты – Нургазы, а ты – Нурбек, верно?
– Да)
6 – (англ. – Завтра вы должны будете прийти в два часа дня. Хорошо?
– Дня. Хорошо.
– Вы ознакомитесь с местом работы, со всеми залами, со всеми местами)