Выбрать главу

— Вы занимаетесь торговлей, которая кажется такой простой, — сказал Чарльз.

— Нет ничего проще. Правительство Индии собирает налоги с торговли опиумом, поэтому мак выращивается, перерабатывается, упаковывается и продается открыто.

— Но вы провозите его контрабандой в Китай.

Уиттейкер покачал головой:

— Не считается контрабандой способ доставки французского вина на побережье Корнуолла глубокой ночью. В Кантоне все зависит от того, кто в настоящее время является наместником. Если он достаточно снисходителен, груз разгружается открыто в Вампу. Если, останавливаясь в Вампу, капитан судна узнает, что новый имперский наместник несговорчив, то бросается якорь в дельте реки Жемчужной и ждут торговцев, которые сами подойдут к вам. Что они и делают. Они забирают ящики с опиумом и платят серебром по текущему курсу, серебро тоже упаковано. Все, что мы делаем, это привозим опиум. Остальное делают китайцы, и не имеет значения, какова политика правительства в настоящее время. Кто может лучше организовать? Мы не рискуем, не нарушаем законы, но мы получаем ошеломляющие прибыли.

Чарльз кивнул, не смея заговорить, он боялся, что потеряет над собой контроль. Потом он предложил начать осмотр судна. Остаток дня он посвятил работе.

Он оставался в доке до тех пор, пока «Роза Индии» не отдала швартовы, подняла якорь и установила паруса. Наблюдая, как медленно, но величественно она уходила вниз по Темзе в свое бесконечное плавание, Чарльз наконец собрался домой. Движение на всех трех мостах через великую реку было настолько напряженным, что он не смог добраться до особняка на Белгрейв-сквере до наступления сумерек.

Никого не встретив по пути в свою комнату, он принял горячую ванну, которую ему уже приготовила прислуга, побрился во второй раз за этот день и, следуя установленным в семье Бойнтонов правилам, надел черный вечерний костюм.

Он прикалывал жемчужную булавку на черный галстук, когда услышал легкий стук в дверь.

Смущенная Элизабет в длинном до щиколоток белом платье, отделанном розовыми кружевами, проскользнула в комнату.

— Я очень виновата, — сказала она, — но я выдала тебя сегодня утром. Я не собиралась, честно, но я ничего не могла поделать, потому что…

— Я знаю, — сказал Чарльз, облегчая страдания маленькой девочки. — Я слышал, что мама выведала все у тебя, поэтому я не могу обвинить тебя за болтовню.

Огромные глаза девочки излучали благодарность.

— Ты прелесть, Чарльз.

— Вовсе нет. Я думаю о более важных делах, чем глупая дуэль, и если ты обладаешь здравым смыслом, то ты не будешь принимать участие в дискуссии. — У нее была раздражающая привычка поддерживать любую позицию, которую он занимал. Часто это приводило к тому, что она сама попадала в беду из-за своих высказываний. — Просто помни, что говорит мама.

Маленькая девочка тяжело вздохнула.

— Детей необходимо видеть, но не слышать, — сказала она и состроила гримасу, потом с беспокойством посмотрела на него, когда они спускались по широким закругленным ступеням. — Не собираешься ли ты начать один из этих ужасных споров с ними?

— Я надеюсь, что наш разговор не превратится в ссору, — ответил он мрачно. — Но я не могу гарантировать это.

— Боже мой!

— Лучшее, что я могу сделать — это подождать, пока мы не перейдем к сладкому. Потом, если разговор будет становиться все более разгоряченным, ты всегда можешь извиниться и выйти из-за стола.

— Спасибо. — Она пристально смотрела на него. — Почему ты с ними так часто воюешь, Чарльз?

— Как ты хорошо знаешь, — сказал он, похлопывая ее по плечу, чтобы утешить, — в этой семье нас учат отстаивать свое собственное мнение. Чаще я предпочитаю молчать, но я не могу этого делать, когда мое молчание истолковывается как согласие.

Несмотря на возраст, у Элизабет была очень сильно развита наблюдательность.

— Иногда, — сказала она, — мне кажется, что ты выходишь из себя, чтобы начать спор.

— Иногда, — сказал он, когда они достигли лестничной площадки второго этажа и направились в гостиную, где собиралась семья, — мое чувство чести требует от меня говорить правду, как я ее вижу.

Сэр Алан, одетый так же, как и его сын, потягивал предобеденную рюмку виски.

Чарльз налил немного вина для Элизабет, разбавив его водой, потом налил немного виски для себя.

— «Роза» отплыла по расписанию? — спросил его отец.