Занятие Германией Чехословакии могло бы явиться casus foederis, если бы чехословацкое правительство призвало французское и русское правительства выполнить свои обязательства.
Chancelleries [канцлерства]. Часто смешивают слова «Chancellery» и «Chancery» [т. е. канцлерство и канцелярия]. Первоначально канцлерством называли секретариат канцлера. В настоящее время этим словом называют министров и чиновников, которые руководят внешней политикой или дают советы относительно этой политики. Выражение «канцлерства Европы» означает то же самое, что «министерства иностранных дел Европы». Слово «канцелярия» означает бюро при главе дипломатической миссии, куда входят первый, второй и третий секретари и другие служащие, ведущие переписку миссии. Под этим словом разумеется также помещение, в котором сотрудники канцелярии работают. Chancery servant [канцелярский служитель] соответствует посыльному в правительственных учреждениях.
Charge d’Affaires [поверенный в делах]. Когда посол или посланник уходит в отпуск, он поручает управление миссией следующему по старшинству сотруднику: советнику или первому секретарю. Этот сотрудник на время становится главой миссии, ведет переговоры с иностранным правительством и отчитывается перед своим правительством. Иногда, когда желательно показать недовольство иностранному правительству, поверенного в делах оставляют на долгое время и не назначают преемника уехавшему послу или посланнику. Для назначения поверенного в делах агремана не требуется.
Compromis d’Arbitrage [компромисс об арбитраже]. Когда две страны соглашаются передать свой спор на решение третейского суда, бывает нужным составить соглашение об условиях арбитража. Это соглашение называется компромиссом об арбитраже или просто компромиссом.
Concordat [конкордат]. Когда папа заключает договор с главой государства, этот договор называется конкордатом. Эти договоры начинаются словами: «Во имя святейшей и неразделимой троицы». Один из наиболее известных конкордатов был заключен между папой и итальянским королем в Латеране 11 февраля 1929 г. Этот конкордат решил «римский вопрос».
Conference и Congress [конференция и конгресс]. Между этими двумя словами нет общепринятого различия. Иногда утверждают, что конгресс важнее конференции или что слово «конгресс» употребляется в тех случаях, когда перераспределяются территории после всеобщей войны или когда бывают представлены почти все великие державы. История нам показывает, что на практике такие разграничения не делались, и хотя в Вене в 1815 г. был конгресс, обсуждение, имевшее место в Париже после войны 1914–1918 гг., называлось конференцией. С большим основанием можно доказывать, что слово «конференция» скорее подходит к собраниям, на которых присутствуют только победители и непосредственно заинтересованные страны, а когда бывают допущены побежденные и нейтральные страны, тогда более правильно употреблять слово «конгресс». Но даже такое разграничение сторонники чистоты языка подвергают сомнению.
Convention [конвенция]. Конвенция представляет собою договор меньшего значения, а именно такой, который заключен не между главами государств, а между правительствами.
Corps diplomatique [дипломатический корпус]. Дипломатический корпус в каждой стране состоит из дипломатического персонала всех миссий, в том числе и атташе. Консулы и переводчики обычно не рассматриваются как члены дипкорпуса. Старший посол или посланник становится старшиной, или дуаеном, дипкорпуса и представляет дипломатов во всех спорах, касающихся их прав и интересов.
Counsellor [советник]. Старший секретарь посольства (а в исключительных случаях н миссии) имеет звание советника. В важных посольствах, вроде Парижа и Вашингтона, советнику дается ранг посланника. В отсутствие главы миссии он исполняет обязанности поверенного в делах.
Credentials [верительные грамоты]. Посол или посланник при назначении на новый пост снабжается верительными грамотами, подписанными монархом или главой государства. До тех пор, пока он не «вручил свои верительные грамоты», он официально не признается послом.
Demarche [демарш]. Слово «представление» ближе всего передает смысл выражения «демарш», но надо помнить, что французское слово «демарш» подразумевает всякие представления — от предложений до угроз.
Detente [ослабление напряжения]. Слово «detente» не является, как многие думают, противоположным «entente». Оно просто означает «ослабление напряжения».
Diplomatic Illness [дипломатическая болезнь]. Для политического деятеля или участника переговоров часто бывает желательно отсутствовать во время какой-нибудь церемонии или заседания. Чтобы не причинить обиды, он ссылается на болезнь. В случаях, когда эта болезнь — вымышленный предлог, она называется дипломатической болезнью.